Коротко

Новости

Подробно

Россвязьохранкультура подвела итоги

Проекты

Газета "Коммерсантъ" от , стр. 21

Россвязьохранкультура подвела итоги прошедшего года на расширенной коллегии в Московском центре международной торговли. Присутствовали и представитель Центральной избирательной комиссии Владимир Чуров, и заместитель председателя правительства Сергей Нарышкин, и председатель комитета Государственной думы по культуре и в том числе и бывший начальник Росохранкультуры министр культуры и массовых коммуникаций Александр Соколов. Размах объясняли просто: служба отмечает год работы в новом статусе. В прошлом году Росохранкультуры вывели из-под Министерства культуры на правительственный уровень и слили с Россвязьнадзором. Преимуществом этого слияния считалось возможность самостоятельно выносить на рассмотрение правительства законопроекты. Но за год работы стало очевидно, что это слабое подспорье в работе.

Еще 1 января этого года истек срок моратория на приватизацию памятников. А Россвязьохранкультура все еще не может переложить бремя заботы на частных лиц. Сейчас происходит перераспределение памятников между федеральными и местными властями, так что рассматривать вопрос приватизации памятников, по мнению сотрудников службы, не имеет смысла, пока окончательно не определятся собственники. А сменой форм собственности занимается совершенно другое ведомство.

Буксует и проект изменений в Закон о вывозе и ввозе культурных ценностей. Закон о ввозе и вывозе был принят в 1993 году и стал глухой задвижкой, преграждающей незаконный вывоз культурных ценностей. Сейчас, как уверены в Россвязьохранкультуре, ситуация изменилась в положительную сторону. Был отменен НДС для физических лиц, ввозивших культурные ценности, что, естественно, оживило рынок, но вывозить предметы искусства до сих пор нельзя. Служба планировала запретить вывоз предметов старше 100 лет (вместо 50) и ввести их качественную градацию. Но, как отметил руководитель службы Борис Боярсков, в ближайшее время ожидать изменений в этой сфере не стоит, поскольку рассмотрение этого документа в этом году не запланировано. Майя Ъ-Стравинская

Премия


"Casual" и "Sexual" получили по "Абзацу"


На ярмарке "Книги России" вчера были названы лауреаты антипремии "Абзац". Худших писателей и редакторов каждый год выбирает газета "Книжное обозрение" при участии гендирекции книжных выставок и ярмарок и портала втопку.ру. Среди лауреатов "Абзаца" прошлых лет — Баян Ширянов, Сергей Минаев, Константин Эрнст, а также некоторые переводы "Гарри Поттера". Премия присуждается с 2001 года: иногда решения жюри оказываются довольно субъективными, но чаще всего отечественные издатели и писатели представляют "Абзацу" более чем широкий выбор.

На этот раз одну из премий присудили Юлии Мосиенко, переводчице "Страны призраков" Уильяма Гибсона. Антижюри поделилось и переводческими перлами, в числе которых "слегка неправильный квадрат дороги и белые здания вокруг нее". Классик киберпанка Уильям Гибсон действительно испытание для переводчика, однако еще показательнее тот факт, что все три книги в этой номинации изданы в одном и том же АСТ. Благодаря сборнику рассказов Нила Геймана "Хрупкие вещи" издательство АСТ победило и в номинации "Худшая корректура". Словно по заказу "Абзаца" здесь перепутали "фарш" и "шарф", "ночку" и "почку".

За худшую редактуру наградили "Casual-2" Оксаны Робски. В качестве примера приводится запомнившаяся всем тем читателям, которые рискнули открыть второй том "Casual", цитата про "врезавшиеся сосны" и "истекающее кровью небо". Наконец, "Полный абзац" получила продолжательница дела Робски телеведущая Лена Ленина за книгу "Sexual, или Как соблазнить любого мужчину". Внимательное жюри обнаружило у Лены Лениной прямые заимствования из пособия американки Лейл Лаундес "Как влюбить в себя любого", причем "68 тыс. оттенков секса" из первоисточника сократились у госпожи Лениной всего до "888 оттенков". Действительно, российским дамам приходится довольствоваться меньшим. На церемонии награждения никто из лауреатов "Абзаца" не появился. Ася Ъ-Лаврецкая


Комментарии
Профиль пользователя