Empress reveals sorrow of japanese imperial life

Императрица открывает правду печальной жизни в японской императорской семье

Richard Lloyd Parry in Tokyo

Ричард Ллойд Пэрри из Токио

"Жаль, что у меня не было плаща-невидимки, чтобы убежать от стресса",— говорит первая простолюдинка, ставшая членом японской королевской семьи.

Японская императрица Митико рассказала о том, какую печаль и тревогу она испытала, будучи первой женщиной незнатного происхождения, которая вышла замуж за члена японской императорской семьи. Она мечтала надеть волшебный плащ и стать невидимой, чтобы убежать от трудностей жизни в императорской семье.

Ее рассказ проливает свет на жизнь женщины, пережившей несколько нервных срывов из-за критики сначала со стороны свекрови, теперь уже покойной императрицы, а затем со стороны правых традиционалистов, боявшихся модернизировать старейшую в мире монархическую ветвь.

На пресс-конференции, посвященной предстоящей поездке в Великобританию в этом месяце, сидя рядом с императором Акихито, императрица рассказала о том, как чувствовала свою несостоятельность, о своих сомнениях, которые преследуют ее на протяжении всего замужества, о молитвах, которые она иногда шепчет в моменты стресса и страданий.

"После того как я вышла замуж, я начала испытывать трудности в повседневной жизни, не говоря уже о многочисленных обязанностях и надеждах, возлагавшихся на меня,— ответила она на вопрос иностранных журналистов в Токио.— Я никогда не называла эти трудности словом `давление'. Просто мне было грустно и тоскливо оттого, что я не оправдываю надежды окружающих... Даже сейчас я чувствую себя точно так же. В основном мне не хватало уверенности в принятии решений. Жить каждый день с печалью и тревогой было настоящим испытанием для меня. А когда я чем-то обеспокоена, то я не знаю, как с этим справиться, поэтому я иногда молюсь или шепчу волшебное детское заклинание. В этом я похожа на многих людей, которые молча переживают тревогу. Возможно, молитва — это всего лишь иллюзия, но она помогает мне утешиться и приободриться".

Два месяца назад, как говорят придворные, у 72-летней императрица открылось кровотечение в кишечнике, которое стало следствием стресса.

Ее вчерашние слова открывают завесу тайны над напряженной обстановкой в императорском дворце. Императрица Митико Седа родилась в 1934 году в семье успешного предпринимателя и познакомилась с принцем Акихито во время игры в теннис на элитном курорте в горах. В 1959 году они поженились, а их свадебной церемонией в синтоистской традиции и с заимствованной у английской королевской семьи конной процессией наслаждались многие японцы. Тем не менее этот брак насторожил правых традиционалистов и членов старой, теперь уже бесправной аристократии.

Сознательное стремление императора к изображению простой семейной пары среднего класса, которая танцевала, играла с детьми и одевалась по последней моде, привело в ярость тех, кто верил в его божественную сущность и называл его прямым потомком богини Солнца Аматерасу Омиками. А бывшие аристократы, лишенные земель и титулов после войны, смотрели на императрицу Митико как на мать, лишившую их дочерей места в императорской семье.

Всю свою ненависть они направили на императрицу, которая после кампании распространения слухов в прессе в 1963 году перенесла нервный срыв, а во время такой же кампании в 1993 году не могла говорить в течение семи месяцев. С тех пор она страдает от опоясывающего лишая, обострения которого случаются во время стресса.

Печальная история ее жизни частично перекликается с жизнью ее невестки — принцессы Масако, которую тоже лечили от депрессии. Принцесса Масако не смогла найти общий язык с придворными из агентства императорской дворца, которое управляет жизнь императорской семьи. Когда императрица выходила замуж, всем нравились ее осанка и красота. С тех пор она похудела и постарела, но по-прежнему осталась элегантной женщиной, которой запрещено покидать пределы огромного императорского дворца, расположенного в центре Токио.

На этой неделе она вспомнила японскую сказку о плаще-невидимке: "Если бы он у меня был, то офицер императорской полиции сказал бы мне: 'Иди погуляй и насладись прогулкой, но будь осторожна'. Я бы непременно прошлась по переполненному народом железнодорожному вокзалу. Потом я бы направилась к Дзимботе на Канда и побродила бы там, как в студенческие годы".

Перевела Тамила Ъ-Джоджуа

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...