Коротко


Подробно

Леонид Трушкин поставил на карту

"Русский джокер" в Театре на Малой Бронной

премьера театр

Режиссер Леонид Трушкин, в нынешнем сезоне возглавивший Театр на Малой Бронной, поставил неизвестную в России пьесу Франсуазы Саган "Счастье, нечет и пас". Добрую половину действия герои раскладывают пасьянс и пикируются искрометными репризами. АЛЛА Ъ-ШЕНДЕРОВА считает, что текст Франсуазы Саган стал козырем спектакля.


Свою страсть к азартным играм французская писательница, автор изысканных любовных сюжетов, тонкий стилист, отчаянная прожигательница жизни и постоянный персонаж светских хроник, приписывала неведомой русской прабабушке. Неизвестно, существовала ли та в реальности, но в 1964 году Франсуаза Саган решилась писать пьесу о том, как проматывали свои состояния и легко расставались с жизнью русские аристократы. В середине 1960-х в Париже пьеса целый год не сходила со сцены, а играли ее Жан-Луи Трентиньян и Жюльетт Греко.

На русский ее перевели совсем недавно, что вполне понятно: вольность, с которой писательница обращается с русскими реалиями, легко принять за обычное невежество иностранцев, полагающих, что русские пьют водку из самовара и водят по улицам медведей. Отдадим должное Ирине Кудесовой, нашей соотечественнице, живущей в Париже: переводя "Счастье, нечет и пас", она сумела передать тот легкий морок абсурда и иронии, которым автор окружила свой русский сюжет. За это же спасибо господину Трушкину и его артистам. Но здесь, кстати, и начинается самое сложное. Для своего первого (в качестве худрука) спектакля на Малой Бронной господин Трушкин собрал компанию варягов, то есть сделал то же, что и его предшественники, занимавшие в спектаклях актеров со стороны, что неизбежно приводило к конфликту с труппой. Четыре из пяти ролей в спектакле "Русский джокер" играют пришлые, а пятую актриса "Современника" Галина Петрова исполняет в очередь с примой Бронной Людмилой Хмельницкой.

Итак, сюжет: бесшабашная семейка Девериных, чей графский герб красуется над практически пустой сценой, катится по наклонной плоскости. Граф Игорь (Глеб Подгородинский), однажды обманутый женой, отводит душу, убивая на дуэли каждого, кто на нее посмотрит, в перерывах между кровопролитием проигрывая в карты леса и имения. Презираемая и бесконечно любимая им жена Ангора (Олеся Судзиловская) раскладывает пасьянсы, а брат Владислав (Борис Дьяченко), разжалованный за любовь к красавцу улану, потихоньку спивается. Есть еще экстравагантная маман (Галина Петрова), тоже картежница, смесь чеховской Раневской и престарелых героинь Достоевского. Завершает картину юный князь (Александр Усов), мечтающий о смерти и оригинальным образом реализующий мечту: он соблазняет Ангору, чтобы быть убитым ее мужем.

Диалоги ведутся примерно такие: "Это что, вся мебель, которая тут осталась? — Пустяки, мама, какое вам дело, вы же должны быть в своем имении в Одессе? — Какое имение, в какой Одессе?! Его давно уже нет. А вот ты мне объясни, почему, когда я поехала в Казань, пришел граф Орлов и выставил меня из нашего дома?.." Все это играется очень быстро и не без юмора, так что ощущение абсурда усиливается. Зритель понимает, что перед ним некая пародия на все русские темы, вместе взятые. С другой стороны, ничего запредельно-заумного в спектакле нет. Публика довольна, да и критики по большей части будут не во гневе: спектакль вышел занятнее, чем рядовая антреприза. Так что "Русский джокер" — редкий случай, когда режиссеру удалось угодить почти всем. Разве что кроме труппы театра на Малой Бронной.

Однако в памяти после спектакля остается отнюдь не юмор, а то, благодаря чему Франсуаза Саган стала одной из любимейших писательниц своего времени,— тончайшая, но безнадежная эротика, которой напоен весь текст. Именно это сумели передать на сцене Глеб Подгородинский и Александр Усов. Любовь, тщательно скрываемая под маской цинизма, презрения, да чего угодно,— вот что придает щемящее звучание каждой их реплике. "Играешь, ищешь удовольствий, а в конечном счете рискуешь нарваться на счастье",— произносит юный князь, дуэлянт, игрок и коварный соблазнитель, за секунду до выстрела в висок. Банальная реплика и банальный финал, если бы не ощущение, что герой высказал сокровенную авторскую мысль. Ведь "нарваться на счастье" — то, к чему так безудержно и безумно стремилась всю жизнь сама писательница.


Тэги:

Обсудить: (0)

Газета "Коммерсантъ" от 19.03.2007, стр. 21
Комментировать

Наглядно

валютный прогноз

обсуждение