Маргинальная словесность

Выходя из подполья, легко угодить в салон

       Ситуация, когда все извлечено из дальних ящиков столов, а действующие писатели не успевают заполнить полосы журналов новой продукцией, породила растерянность редакторов и создала лакуну в текущей словесности. Такой момент всегда на руку молодым авторам, стремящимся как можно быстрее заполнить вакуум. Среди новых свершений на этом пути стоит отметить недавно появившийся в Санкт-Петербурге журнал "Сумерки", который до сих пор существовал лишь в рукописном варианте. Номеру предпослан эпиграф из Даля, поясняющий нам, что означает название журнала: "сумерки — заря, полусвет". Слово сказано. Комментирует писатель НИКОЛАЙ Ъ-КЛИМОНТОВИЧ.
       
       Самым запоминающимся является проза Александра Ильянена, носящая аппетитное название "Абориген и прекрасная туалетчица". Не спрашивайте, кто эта дама: проза Ильянена бессюжетна, отрывочна, узнать что-либо определенное о ее героях стоит воистину непосильного труда. Вместе с тем текст культурен и не лишен игривого изящества. То, что его письмо мучительно кого-то напоминает, не должно смущать: сегодня все напоминают всех, это естественно на излете постмодернизма. Ясны и источники: ленинградский писатель 3О-х годов Добычин, беря чуть ближе — Евгений Харитонов, о выходе в свет книги которого Ъ рассказывал 7 октября.
       Этот текст можно занести по ведомству "другой прозы", как определяют собственное место в литературном процессе сами ее производители. Один из коллег Ильянена молодой прозаик Егор Радов, автор произведения под названием "Не вынимая изо рта" ("Комментарии" #2, 1993), представляющего собой несколько инфантильную сказку, в которой роль фольклорных неведомых зверушек исполняют гениталии, расположенные, как на сюрреалистическом полотне, вовсе не в тех местах, где можно было бы ожидать их обнаружить, — так вот, этот автор опубликовал еще и нечто вроде манифеста ("Книжное обозрение" от 1О сентября 1993), по своему замечательного. В нем он сообщает нам, что настоящим призванием "истинного писателя" является "нарушение запрета" и введение "табу в обиход", превращение "постыдного в возвышенное". Сказано не очень складно, но можно угадать, что речь идет о литературе скандала, существовавшей со времен Петрония, но никогда не покрывавшей всего поля изящной словесности, а весьма часто проигрывавшей, скажем, пасторали. Более того, цензурные запреты на непристойности в печати существовали, вопреки распространенному мнению, не только при советской власти, и мы отстали по части разрешения на вольные словесные упражнения в анально-генитальной сфере от той же Америки всего лишь лет на двадцать.
       Чтобы дополнить список "других писателей", пытающихся эпатировать сегодня литературную общественность, надо назвать и Игоря Яркевича с его книжкой "Как я и как меня", выпущенной в свет ИМА-пресс еще два года назад, а также Наталью Медведеву и Ярослава Могутина, выступающих со своей прозой в рижской эротической газете "Еще". В упомянутом манифесте можно прочесть, что метром и первопроходцем в своей области эти молодые авторы — помимо признания заслуг Генри Миллера, Жана Жене и Уильяма Берроуза (Набоков отсутствует в этом списке не иначе как из соображений конкуренции с предыдущим литературным поколением) — безоговорочно почитают Эдуарда Лимонова. Есть доля истины в том, что именно последний проторил некоторые пути, по которым теперь идут бестрепетно не в одиночестве, а целыми группами, искатели литературной скандальной славы. Но есть и существенная разница между молодыми неофитами и их учителем. Как ни крути, но самым пленительным в Лимонове остается его происхождение, не вызывающее ни малейших подозрений, — недаром он сам так любит им кокетничать. Ученики его все-таки слишком "с детской", и даже в героинях наиболее последовательной ученицы этого удачливого ловца скандальной репутации Натальи Медведевой угадывается, что — перед своим дебютом лет в тринадцать в подворотне — они ухитрились-таки прочитать пару книжек Тургенева.
       Пожалуй, только Могутин усвоил уроки Лимонова достаточно творчески. Его "новый журнализм", который является новым только для России, действительно производит достаточно убедительное впечатление. В "Еще" была помещена серия его очерков, озаглавленных "Я встретил вас в притонах Сан-Франциско", и можно уверенно утверждать, что в русской словесности до этой публикации не встречалось столь выразительной картины быта гомосексуальной общины. Это, на первый взгляд, достаточно анахроничное возражение старинного жанра "физиологического очерка", пусть и возрожденного совсем уж буквально, не является мнимой лимоновской заслугой и остается, на наш взгляд, единственно продуктивным путем, нащупанным "другой прозой". Все прочие экзерсисы остаются, как ни парадоксально, вовсе не тем, в чем нас пытаются уверить их авторы: не "подпольем", но салонными упражнениями, в чем-то неожиданным образом напоминающими дамскую умозрительную прозу в стиле "Унесенных ветром".
       "Полусветом" этот салон делают не сами авторы, но их желание маргинальности во что бы то ни стало. Пожалуй, тут сказывается молодое отчаяние от сознания того, что в литературном "свете" все места заняты — ну как в коммерческих ларьках. Этот испуг, что ты опоздал на ярмарку, наши авторы истинно "не вынимают изо рта", и можно в порядке утешения рассказать им, что лет тридцать-двадцать назад в литературном подполье обеих столиц писались не менее эпатажные произведения, была в них и мастурбация, и некрофилия, и упражнения с экскрементами, и поэзия сортира — здесь вспоминается рассказ Виталия Мамлеева "Сорбонна", героиня которого была воистину "прекрасной туалетчицей", — хоть и мало кто из тогдашних сочинителей имел возможность читать маркиза де Сада. Так что "сумерки" в российской словесности были всегда, хотя, увы, отнюдь не всегда предвещали зарю.
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...