Басманный суд справился с трудностями перевода

Дело бывшей сотрудницы швейцарского посольства вернули прокуратуре

Басманный суд Москвы вернул прокуратуре для устранения недостатков материалы уголовного дела бывшей переводчицы посольства Швейцарии в Москве Натальи Полуэктовой. Она обвиняется в мошенничестве на сумму 4,5 млн руб. По версии следствия, переводчица незаконно оформила медицинские страховые выплаты, хотя в реальности лечебные процедуры с ней не проводились. Адвокат Александр Добровинский уверен, что дело госпожи Полуэктовой в конце концов будет закрыто в связи с отсутствием в ее действиях состава преступления, а разрушить позицию следствия, по его словам, защите удалось благодаря полученному ею правильному переводу ряда документов с французского.

История, предшествующая этому уголовному делу, произошла еще в 2018 году, по время чемпионата мира по футболу в России.

Тогда старший переводчик швейцарской дипмиссии в Москве Наталья Полуэктова, проработавшая к тому времени в посольстве много лет, написала заявление в полицию. Она утверждала, что подверглась домогательствам со стороны тогдашнего посла Ива Россье.

Сам дипломат эти претензии отвергал, называя клеветой. Вскоре после этого госпожа Полуэктова уволилась, а представители посольства написали заявление уже на нее. Бывшие работодатели обвинили экс-переводчицу в мошенничестве. По их словам, она якобы представила фальшивые медицинские справки и другие документы для получения страховых выплат.

Дипломатическая миссия «вскрыла факты совершенного Полуэктовой мошенничества», утверждали тогда в посольстве, настаивая, что россиянка якобы представила посольству сотни поддельных документов.

В то время речь шла о сумме ущерба порядка 4,5 млн руб. Госпожа Полуэктова претензии в свой адрес отрицала, указывая на реальность имеющихся у нее заболеваний. Как бы то ни было, уголовное дело по ст. 159 УК РФ (мошенничество, до десяти лет лишения свободы) было завершено и передано для рассмотрения по существу в Басманный суд столицы. Процесс начался в прошлом году и затянулся. В итоге сейчас суд вернул материалы расследования прокуратуре для устранения недостатков.

«Я знаю французский с детства,— сказал “Ъ” известный адвокат Александр Добровинский, представляющий интересы Натальи Полуэктовой.— И мне сразу было ясно, что следствие оперирует документами, неправильно переведенными с этого языка. Допущенные погрешности в некоторых случаях меняли смысл документа на прямо противоположный. Например, в исходном тексте указывалось, что та или иная медицинская процедура Наталье требовалась, а в переведенном — что нет». По словам господина Добровинского, защита заказала новый сертифицированный перевод документов, имеющих отношение к делу, после чего представила их на процессе. И в итоге сумела убедить суд в своей правоте. «Я уже на 99 процентов уверен, что дело будет закрыто,— сказал адвокат Добровинский “Ъ”.— Невиновность Натальи сомнений не вызывает».

Александр Александров

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...