Последним открытием литературно-развлекательного проекта "Национальный бестселлер" стала Ирина Денежкина. Премию она не получила (хоть за "Song for lovers" и голосовали Ирина Хакамада с Сергеем Шнуровым), зато удостоилась дебютной книги в издательстве "Лимбус-Пресс". Фото с обложки подтверждает: автор этой детско-юношеской прозы — не новоявленный Анатолий Алексин. О тинейджерах пишет тинейджер. В то же время в рассказах и повестях Ирины Денежкиной сведены к минимуму столь типичные для начинающих авторов потуги казаться взрослыми и умными: она не мажется маминой помадой, не одалживает сапоги старшей сестры.
Правда, в сапогах и при помаде можно было бы смелее двигать прозу в сторону жанровых и стилевых экспериментов. Автор же, сознательно или нет, предпочитает сосредоточиться на своем пятачке: чаты и клубления, рэперы и мажоры, "нарки поганые" и "клевые мужчинки", популярные группы (от Blur до "Кино"), модные цитатки (от "Матрицы" до Пелевина). Говорят, что в закромах другой премии, "Дебют", лежат горы такой прозы. Так или иначе, но Денежкина оказалась первой отличницей: по "чистописанию" ее балл повыше, чем у "дебютских" лауреатов-хулиганов Сакина и Тетерского. Заодно девушка Денежкина постаралась и за пытавшихся стать писателями персонажей телепередач "За стеклом", "Последний герой": поведала о том, что хотели бы узнать о своих современных внуках их бабушки.Вот в чем выгоды молодости и по-инфантильному документального знания. Когда Денежкина пишет о "Смерти в чате", получается естественнее, чем у "дяденьки" Владимира Тучкова с его моложавой "Смертью в интернете". Когда ее герои копируют жизнь с киноперсонажей, они выходят еще более "самипосебеестее", чем у Сергея Болмата. Если, конечно, все это считать за плюс, а не просто за ноль. В принципе все эти "песни о любви" — о том же, что и девичьи альбомы, и Алексин, и "Вам и не снилось", и Том Сойер, дающий яблоко Бекки Тэтчер. Хоть и дают здесь другое, и аннотация к книге гласит: "Просто потрахались — это еще не повод для знакомства". Разница — в остраненности, с которой преподносятся и жестокие, и прикольные реалии жизни "поколения next". В одной из повестей Денежкиной мальчик бросает девочку со словами: "Даже если бы ты скупила все магазины Sisley и Benetton, это ничего бы не изменило". Но социальные характеристики героев прописаны не до конца: кто легко скупает "Бенеттон", а у кого мама уборщица, не всегда ясно. Да вообще кажется, что и сам конфликт "отцов и детей" здесь решен еще до первой страницы. Тогда же, чуть ли не с молоком матери, герои успели впитать познания в матерной лексике — неагрессивной ругани здесь достаточно.
Остраненность и загадочность сборника "Дай мне!" сродни американскому фильму "Девственницы-самоубийцы", снятому молодой же режиссершей; там странные героини при всей реальности слез и мучений даже самоубиваются остраненно. Отвечая на все тот же старый добрый вопрос "Легко ли быть молодым?", Ирина Денежкина нарисовала в своем сочинении литературную Масяню, разве что добавила забавной и примитивной интернетной героине немного плоти.
В какую "женскую прозу" вырастает "проза девичья", когда ее немного потреплет время, можно увидеть на примере сборника рассказов немецкой писательницы Эльке Хайденрайх "Колонии любви". Здесь находим те же поиски второй половины, те же тинейджерские поцелуи, те же модные помешательства: только вместо Леонардо ди Каприо — Джеймс Дин, из-за которого прыгает с крыши одна из героинь. Значит, теперь героиням Эльке Хайденрайх примерно 40-50. Вот тогда находятся и отточенность стиля ("Любовь", "Маленькое путешествие"), и остроумие (по-феллиневски грустный и комичный рассказ о киносъемках "Apocalypse now"). Переведенный сборник в Германии вышел в 1992 году, последнее время писательница вообще пустилась во все тяжкие гротеска: в ее романе "Полагают, что на Южном полюсе жарко" знаменитое трио теноров гастролирует с "Травиатой", за Альфредо — Каррерас, за Виолетту — Паваротти.
Более реалистичная книга "Колонии любви" составлена из "рассказов воспитания". Герой может выразить свою любовь только с помощью ненависти. Героиня, из-за мужчины покончившая жизнь самоубийством, не удостаивается и местечка в его памяти ("Сердце размером с кулачок"). Срочно необходимы другие способы самовыражения — хоть купить огромную игрушечную свинью за 675 марок ("Эрика"), хоть выразить все свое немецкое презрение соседям-швейцарцам. Эту нехитрую истину, словно родители Николеньке Иртеньеву, уже с детства-отрочества-юности уяснившему, что если "не за лицо", то за что-нибудь еще его обязательно должны полюбить, писательница на все лады и втолковывает неразумному читателю-ровеснику.
Ирина Денежкина. Дай мне! (Song for lovers). СПб.: Лимбус-Пресс, 2002
Эльке Хайденрайх. Колонии любви / Перевод с немецкого В. Позняк. М.: Текст, 2002