История с бараком

Прошел фестиваль "Ново-Сибирский транзит"

Фестиваль театр

Фото: Сергей Примаков

В Новосибирске прошел театральный фестиваль "Ново-Сибирский транзит" — один из важнейших российских театральных форумов, объединяющий театры Урала, Сибири и Дальнего Востока. Рассказывает РОМАН ДОЛЖАНСКИЙ.

Фестиваль-конкурс в Новосибирске, придуманный и образцово организованный знаменитым театром "Красный факел", не зря считают своего рода филиалом "Золотой маски" по разделу драматического театра: здесь строго следуют профессиональным принципам отбора, работают экспертный совет критиков и жюри. Да и как неформальный форум-платформа, собирающий актеров, режиссеров, менеджеров и критиков со всей страны, "Транзит" не знает себе равных за пределами двух столиц. В них, в столицах, разговоры о том, что процесс омоложения режиссуры на дальних просторах страны идет плодотворно и что в последние годы то там, то здесь возникают новые месторождения театра, многие воспринимают скептически. Но в течение фестивальной недели правоту этих утверждений каждый желающий может почувствовать чуть ли не физически. И вердикт "транзитного" жюри — особенно на фоне охранительно-осторожных решений недавней "Золотой маски" — если и не фиксирует, то уж точно поддерживает тренд на быструю смену поколений и трансформацию театрального пейзажа. Так, без наград остались не только признанные мастера, например новосибирец Сергей Афанасьев и Алексей Песегов из Минусинска (притом что оба режиссера показали весьма сильные и содержательные работы — "Ревизора" и "Колыбельную для Софьи"). Но и из тех, кто еще вчера был совсем молодым, а сейчас, молодым и оставаясь, составляет костяк новой режиссуры, отмечен только Роман Феодори за постановку "Биндюжника и короля" в Красноярском ТЮЗе. Всего лишь приз за лучшую мужскую роль второго плана взял прославленный Омский театр драмы. А в двух главных номинациях победили театры из городов, не считающихся театральными центрами,— Серова Свердловской области и Улан-Удэ. И поставили их режиссеры, чьи фамилии пока знают даже не все театральные эксперты,— Андреас Мерц-Райков и Сергей Левицкий, худрук Русского театра из столицы Бурятии.

Андреас Мерц-Райков приехал в Россию из Германии. В Берлине он работал в знаменитом театре "Фольксбюне" под руководством Франка Кастрофа. Даже если не знать этого биографического факта, знакомство режиссера с творчеством немецкого мастера можно легко "высмотреть" из спектакля Серовского театра драмы "Трамвай "Желание"". Как и во многих спектаклях Кастрофа, в лица героев здесь время от времени впивается беспощадная видеокамера — и зритель на мониторах видит такие подробности, какие обычно от него скрыты. (Да и домик-вагончик, в котором поселены герои, напоминает о сценических конструкциях Берта Ноймана — в уменьшенном, конечно, варианте.) Впрочем, вторжение относительно новой технологии в спектакль не так властно, как в берлинских оригиналах, да и прием настолько присвоен многими сценами мира, что говорить о заимствовании не приходится. Тем более что Мерц-Райков вовсе не ломает отстраняющими приемами привычную театральность: актерам оставлено место, с одной стороны, и для шутливых вставок в духе невинного капустника, с другой — для зон подробного, психологического погружения в диалоги. Они неизменно напоминают публике, что мы все-таки находимся в России.

В России, причем именно в городе Серове, происходит, собственно говоря, и действие всего спектакля. И здесь обнаруживается не внешняя, а более существенная "прививка" немецкого театра, сделанная режиссером. Она — в остроте социального анализа и критического взгляда на обстоятельства: не меняя структуры пьесы и имен героев, Андреас Мерц-Райков пытается говорить со зрителями о том, что им понятно и близко. И здесь Стэнли Ковальски вполне может быть металлургом с местного завода, играющим в любительской рок-группе, и тема стесненности жизненного пространства вполне понятна как проблема жилищного фонда. Но и оптика отношения к героям от такого взгляда меняется — и вот уже Бланш Дюбуа перестает казаться только лишь невинной жертвой, и тот же Стэнли если не оправдан, то показан как закономерный феномен в знакомых нам обстоятельствах.

Сергей Левицкий обстоятельства, в которых происходит действие пьесы Анны Батуриной "Фронтовичка", не меняет — в истории из послевоенной жизни о возвращении с фронта молодой женщины все слова и повороты сюжета вроде бы на своих местах. "Фронтовичку" до Левицкого ставили много раз, но всегда примерно одинаково — в реалистическом ключе, с попытками как можно более правдоподобно и достоверно вжиться в характеры героев. Молодой режиссер интуитивно понял, что правдой "проживания" сегодня к сердцу зрителя не пробиться — особенно если речь идет о военной теме, отравленной ложью и бездушием казенного официоза.

В Театре имени Бестужева из Улан-Удэ "Фронтовичка" поставлена как искаженное, гротескное воспоминание, клонящееся то в страшный сон, то в удалой танец под звуки живого оркестра. Этот почти эпический человеческий пейзаж лишен какой-либо победной эйфории, потому что мир навеки испорчен и искорежен войной — как мятое железо, из которого сделан двухэтажный барак, где живут герои. Сергей Левицкий придумывает выразительные и буквально бьющие наотмашь сценические метафоры, как, например, рояль, используемый, кажется, как угодно, но только не в качестве музыкального инструмента. Война осталась в людях навсегда, она кружит их и дурачит, не давая вернуться к обычной жизни и опять научиться счастью; так что эта мощная улан-удэнская "Фронтовичка", можно сказать, поставлена о насущном — о чудовищной цене, которую приходится платить простым людям за чужие победные фанфары.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...