На московские экраны выходит молодежная комедия "Вирус любви" (Get over it). Главная цель ее — в оставшиеся до начала учебного года недели напомнить тинейджерам, что в школу они ходят не для того, чтобы изучать таблицу умножения и периодическую систему элементов.
То, что наши прокатчики романтически окрестили "вирусом любви", учителя биологии называют гормоном, и в том возрасте, в котором находятся герои фильма, эта зараза действует посильнее любого вируса. У них учебная нагрузка и к тому же драмкружок, но думают они на самом деле только об одном. Назвать это любовью было бы некоторым преувеличением: инфантильные персонажи пока еще только отрабатывают один из главных социальных ритуалов — привычку кадриться не только в свободное время, но и в школе, а впоследствии — на работе. В принципе "Вирус любви" не лишен остроумия и может быть интересен даже пожилому зрителю как яркое напоминание о его собственном опыте посещения школы, где под прикрытием учебного процесса происходило разучивание брачных игр. Мне еще вспомнился в этой связи эпизод из романа "Лолита", когда директриса женской гимназии объясняет Гумберту свою концепцию образования: "Мы не особенно стремимся к тому, чтобы наши ученицы становились книжными червями или умели оттарабанить названия всех европейских столиц, которые все равно никто не знает, или там знали бы наизусть годы забытых сражений. Что нас действительно интересует, это приспосабливание ребенка к жизни группы. Вот почему мы придаем такое значение танцам, дебатам, любительским спектаклям и встречам с мальчиками". За прошедшие с тех пор полвека изменились только внешние детали (теперь тинейджеры балуются не только кока-колой, но и кокаином), однако суть осталась прежней: благодаря повсеместно воцарившемуся совместному обучению любая школа, гимназия, колледж легко превращаются в дом свиданий для несовершеннолетних.
Первоначально фильм назывался Getting Over Allison (можно перевести как "Забыть Эллисон", а еще лучше как "Забить на Эллисон"). Эллисон — это одноклассница главного героя, которая ушла от него к новому бой-френду. Герой страдает, но авторы фильма обращают к нему призыв в названии: "Get over it". Перевести его на русский и впрямь сложно: "Переживи это" — скучно, "Кончай с этим" — двусмысленно. Наиболее близким по духу и удобопроизносимым представляется перевод "Прорвемся!".Помогает герою забить на Эллисон, во-первых, сестра его друга в исполнении 19-летней восходящей звезды Кирстен Данст (Kirsten Dunst), блондинки с трогательными ямочками на розовых щеках и тяжелым взглядом Снежной Королевы. Но одна она вряд ли справилась бы, и на помощь приходит Вильям наш Шекспир, чью пьесу "Сон в летнюю ночь" герои ставят в школьной самодеятельности, обнаруживая удивительное сходство своих проблем с приключениями шекспировских персонажей, которые тоже никак не могут влюбиться в того, в кого надо. Любопытно, что глава выпустившей фильм студии "Мирамакс" Харви Вайнштейн (Harvey Weinstein) заставил специально переписать первоначальный сценарий и внедрить в него Шекспира. Это дальновидный ход: теперь трудно отрицать, что американским школьникам в перерывах между повальным флиртом все-таки прививаются кое-какие основы мировой культуры.
ЛИДИЯ Ъ-МАСЛОВА
В кинотеатрах "Пушкинский", "Ролан", "Каро-фильм", "Америка-синема".