ДВЕСТИ ЛЕТ ЗАГРОБНОЙ ЖИЗНИ БАРОНА МЮНХГАУЗЕНА

Кадр 1

В прошлом году исполнилось двести лет со дня смерти «исторического» барона Карла Фридриха Иеронима фон Мюнхгаузена (1720 — 1797). Дата, почти совпадающая с завершением второго тысячелетия новой эры, дает основания и повод подвести своего рода итоги, поразмыслить об одном из самых удивительных феноменов в истории европейской культуры. И отсчет не от рождения, но именно от кончины здесь вполне оправдан — это момент, если угодно, окончательного превращения реально существовавшего человека в литературного, шире — в мифологического героя, «загробная» судьба которого — под стать «историям», его прославившим.

Биография барона для XVIII века вовсе не уникальна. Люди нередко живут похоже друг на друга — и разница между ними обнаруживается лишь в том, как они пользуются плодами прожитого и пережитого.

Юношей Мюнхгаузен, будучи пажом в свите герцога Брауншвейгского, попал в загадочную, влекущую любознательных европейцев Россию — и надолго остался в ней, поступив на военную службу. Подобно многим своим соотечественникам, он искал не столько приключений, сколько светского успеха и служебной карьеры, тем более вероятных, что в России к иностранцам явно благоволили. Выдающегося положения Мюнхгаузен не добился, однако и неудачливым его не назовешь.

Двадцатичетырехлетним он командовал в Риге караулом, встречавшим княгиню Елизавету Анхальт-Цербстскую и ее дочь Софью Фредерику Августу, будущую императрицу Екатерину II. Затем участвовал в Русско-турецкой войне, проявил себя храбрым воином и находчивым командиром. К тридцати годам дослужился до ротмистра — свидетельствующая об этом Грамота, подписанная Елизаветой I, разумеется, сохранилась среди его бумаг.

Пожил в обеих российских столицах, поездил по городам и весям, благодаря живому и общительному нраву свел множество разнообразных знакомств. И не слишком преуспевший материально, но богатый впечатлениями, он, выйдя в отставку, возвратился в Боденвердер, в свой родовой замок, вскоре среди ближних и дальних соседей распространилась слава о хозяине, щедро потчующем гостей добрым вином, отменной едой и занимательными рассказами о невероятных приключениях.

Рисунок 1

Очевидно, что без десятилетий российской жизни того Мюнхгаузена, которого узнали современники — и которого знаем мы, — попросту не было бы. В этой terra inkognita, в России, по мнению европейца, там не бывавшего, возможно все, что невообразимо в Европе. Спрос рождает предложение: Мюнхгаузен так и представлял Россию своим слушателям. Можно сказать, что он на свой лад знакомил с нею, гиперболизируя — и тем самым подчеркивая — ее особенности. Обильные снегопады — церковная колокольня, господствующая над окрестными строениями, от которой над снегом виднеется лишь кончик креста. Мороз, от которого даже звук замерзает в рожке ямщика. Безмерные пространства, которые можно преодолеть разве что с фантастической скоростью. И так далее.

Обманчиво-простодушные фантазии барона, если вглядеться и вдуматься, свидетельствуют и о знакомстве с немалочисленными «Записками» европейских путешественников по России, его предшественников. Мюнхгаузен как бы собирает воедино, почти до неузнаваемости преломляя собственным воображением, все необычное, бросающееся в глаза европейцу, он словно выковыривает изюм из их булок: невероятности, которые были у них приправой, у него становятся блюдом.

При этом некоторые гиперболы в историях барона — не просто литературного, но, можно сказать, античного происхождения, о чем по сию пору не задумывались, вероятно, из-за демонстративной внелитературности Мюнхгаузена. Чем, например, замерзший в рожке звук или поглотивший колокольню сугроб так уж отличаются от описаний из «Скорби» Овидия, где дождь, не долетая до земли, превращается в подобные мраморным ледяные колонны, а вином торгуют, откалывая куски от глыб, заледеневших в форме кувшинов. Овидий описывал римлянам юг современной Молдовы, Северное Причерноморье. Мюнхгаузен изображал Центральную Россию обывателям окрестностей Гамельна и Ганновера...

Увлекательные устные рассказы существуют во все времена, однако редко доходят до потомков, разве что едва различимым эхом. Не то — с Мюнхгаузеном. В восьмом номере берлинского журнала «Путеводитель для веселых людей» (Vademekum fu..r Lustige Leute) на 1781 год появилось шестнадцать рассказов, автор которых укрылся за аббревиатурой «M-H-S-N». А в девятом номере на 1783 год — еще два. Сам ли барон взялся наконец за перо, либо один из его слушателей — и, вероятно, не без согласия рассказчика — изложил услышанное, как сумел, — впоследствии выяснить не удалось. Доподлинно известно лишь то, что сам Мюнхгаузен ни в какие споры об авторстве не вступал — ни тогда, ни два года спустя, когда известный литератор и ученый Р.Э. Распе обработал, перестроил, дополнил и, переведя на английский, выпустил — под своим именем — в Лондоне книгу рассказов барона Мюнхгаузена.

Парадоксальное это появление немецкой книги сперва в Англии и по-английски оказало заметное влияние на ее дальнейшую судьбу. Английский читатель, уже знавший гениальную книгу Свифта, успевший сжиться с Гулливером и посопутствовать ему в необыкновенных путешествиях, был совершенно готов принять, признать, полюбить Мюнхгаузена. Издание следовало за изданием, в каждое следующее Распе вводил поправки и дополнения, в частности, пятое пополнилось «Вторым путешествием на Луну», явной перекличкой с Гулливерским государством лапутян...

Но к этому времени совершилось еще одно путешествие Мюнхгаузена: вместе с книгою он перебрался с островов на континент, из Англии в Германию. Немецкий перевод второго английского издания (1786) осуществил автор знаменитой «Леноры», один из вождей «Бури и Натиска» Г.А. Бюргер. Как отнесся к этому всплеску славы барон Мюнхгаузен — неизвестно. Судя по некоторым сведениям, он был знаком и с первым, и со вторым своим соавтором. И обоих пережил. Кстати, то, что при живом бароне два писателя издавали и, дополняя, переиздавали его рассказы, вероятно, создавало у читателей впечатление, будто вечера в Боденвердере продолжаются.

Смерть Мюнхгаузена прошла незамеченной. Европе было не до него. Ее внимание целиком поглотила Великая французская революция, разрешившаяся явлением Наполеона.

Не потому ли, кстати говоря, Франция была — и остается — единственной европейской страной, где не было и нет полного — взрослого — перевода этой книги? В предреволюционные годы французы вдоволь нахохотались с Вольтером, в добавочных поводах к смеху у них не было нужды. А после — и надолго — стало не до веселья. Так Мюнхгаузен миновал взрослых и сразу угодил к детям — и забавно при этом, что именно французское детское переложение дало миру, так сказать, хрестоматийный облик барона — в иллюстрациях Гюстава Доре...

Возникновение книги о Мюнхгаузене после трудов, составивших славу немецкой философии, после обозначивших завершение «Бури и Натиска» «Страданий юного Вертера» Гете, «Разбойников» Шиллера и «Леноры» Бюргера ретроспективному взгляду представляется естественным и логичным. Напряжение философской мысли и романтического прорыва во внутренний мир человека уступило место иронии, небывальщине, бурлеску.

Истории барона Мюнхгаузена выглядели собранием великолепно выдуманных фантазий-курьезов, увлекательным чтением, где современники с удовольствием опознавали намеки на исторические события и пародии на известные им сюжеты, вплоть до библейских, что в религиозных условиях Германии было и более привычным, и менее рискованным, чем в иных христианских странах. Весьма любопытно и то, что в качестве автора-героя «низкого» жанра немецкой городской литературы — шванка — выступает барон. Прежде он обитал бы в литературе иного ранга и толка. Но дворянская эпоха клонится к закату. XIX век — ее агония...

Понятно и то, что едва ли не более популярным, чем в Германии, сей персонаж стал в России, где книгу тут же стали переводить и бессчетно переиздавать и где она вызывала смех поистине гомерический, одновременно служа поводом к морализаторству на тему хвастовства и вранья...

Кадр 2

Однако, по мере углубления в XIX век, отношение к Мюнхгаузену и его рассказам менялось. Чем дальше уходил во времени персонаж от своего автора, тем заметнее было, как этот, казалось бы, сугубо национальный образ-миф поистине триумфально входит в европейскую культуру, становится в ней одной из заметнейших фигур. По всем приметам обреченный остаться фактом истории литературы, не более того, Мюнхгаузен выходит далеко за ее пределы. А его популярность в XX веке еще выше, чем прежде. И странным образом к ней добавляется актуальность.

«Вопросительный знак — это состарившийся восклицательный». Потомки видят не то, что современники, иначе расставляют акценты и прочитывают метафоры.

Освободившись от старых мифов, сознание человека XX века оказалось во власти мифов новых, пусть отдаленным, но все же родством связанных с прежними. И оно ищет союзников — для освоения фантастического пространства действительности. Постоянные столкновения с политической, например, предвыборной мюнхгаузениадой, неоднократным — задним числом — переписыванием истории и ее героизацией и тому подобное, естественно, и сохраняет, и усиливает интерес к Мюнхгаузену, чьи гротескные подвиги соседствуют с убийственной иронией в адрес властителей и полководцев, тем более великих, чем больше чужих жизней погубили. Вытаскивание себя за волосы из болота для нынешних философов — чисто экзистенциалистская метафора. «Путешествия на Луну» аукаются с освоением космоса...

Рисунок 2

Разумеется, не случайно страстное увлечение Мюнхгаузеном искусства XX века — кинематографа. Первым из своих классических собратьев барон появляется на киноэкране — в 1902 году. Двадцать семь лет спустя режиссер Иванов-Вано снимает первый советский художественный мультфильм. О Мюнхгаузене. В 1942 году, собираясь отметить двадцатипятилетие киностудии «УФА», правительство воюющей Германии выделяет невероятную, прямо-таки мюнхгаузеновскую сумму — пять миллионов рейхсмарок — на съемки фильма «Мюнхгаузен». Картину ставил Иозеф фон Баки, сценарий написал Эрих Кастнер, главную роль сыграл Ханс Альберс. Особое внимание постановщик уделил созданию технических новинок, спецэффектов, призванных заворожить и поразить публику. Эффект превзошел ожидания, не заворожил — потряс. Потому что в искусство вмешалась действительность. Премьера фильма состоялась третьего марта 1943 года — в день первой массированной бомбардировки Берлина авиацией союзников...

Из послевоенных киноверсий стоит отметить чешскую, смело соединившую приемы игрового и анимационного кино и премированную в Канне. И, пожалуй, последнюю пока картину о бароне — «Тот самый Мюнхгаузен» Марка Захарова и Григория Горина с неотразимым Олегом Янковским. Всего же фильмов при участии этого героя наберется, пожалуй, не меньше десятка. Пока...

Барон Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен вовсе не спешит в почетную ссылку-историю. Ему, похоже, не наскучило быть нашим современником. И, по всему судя, нескоро наскучит путешествовать в будущее, где чувствует он себя, как в собственном замке.

Думается, и нам было бы совсем не скучно к нему присоединиться. Организовать выставки, например, в сотрудничестве Музея Мюнхгаузена в Боденвердере и Государственного Литературного музея (Москва). И, разумеется, книжную выставку — замечательных, на всех языках, изданий наберется с лихвой, среди них такие, что глаз не отвести. Провести научные конференции: история, культурология, политология и прочие ученые отрасли — условно говоря, глазами современного Мюнхгаузена. Наконец, устроить уникальную киноретроспективу, даже две, взрослую, игровую, и детскую, анимационную...

В осуществлении подобного проекта, эскизом которого могли бы послужить эти заметки, а девизом — их заглавие, видится участие университетов, музеев, библиотек, издателей и кинодеятелей не только Германии и России, что само собой разумеется, но и Англии, Латвии, даже Франции, где наконец-то готовится взрослое издание книги. Проект, конечно, выглядит фантастическим. Но ведь ему и положено быть в духе Мюнхгаузена. Почему бы и нет?..

Вадим ПЕРЕЛЬМУТЕР

Когда верстался номер

СПИРИТИЧЕСКИЙ СЕАНС ЗАКЛАДЫВАЕТ ОСНОВУ
БУДУЩЕГО ПРОЦВЕТАНИЯ РОССИИ

Расширенное заседание редколлегии с приглашением духа барона Мюнхгаузена.

Спиритический сеанс 1

...Вдруг стало очевидно, что редакция физически не в состоянии дать ответы на постоянно возникающие вопросы. И тогда редколлегия решила обратиться к тем духовным учителям человечества, которые во все эпохи знали ответы даже на самые каверзные вопросы. Такие как: что случилось, кто виноват, что делать и как пройти в библиотеку?

Первым мы решили вызвать на редколлегию дух Адама Смита, которого регулярно читал еще Евгений Онегин. Английскому экономисту восемнадцатого века был задан простой вопрос: «Как нам обустроить Россию?». Дух замялся, после чего невнятно произнес: «Отдайте все бедным!». С одним из членов редколлегии случился невротический приступ. Адама Смита больше решили не вызывать. На следующую редколлегию, в тревожную пятницу, 21 августа, мы вызвали дух барона Мюнхгаузена, двухсотлетие загробной жизни которого второй год отмечает прогрессивное человечество. В отличие от Смита он долго жил в России, хорошо знаком с ее реалиями, знал и ее дороги и ее дураков и, наконец, говорил по-русски, хотя и со швабским акцентом.

Спиритический сеанс 2

Барон явился. На вопрос: «Вы ли это, барон?» он подтвердил по-немецки: «Я! я!». На вопрос: «Выйдет ли Россия из кризиса?» ответил странно: «А куда она денется». На вопрос: «Когда?» отвечал: «В четверг». Спрошенный: «Как сложатся дальнейшие отношения России с МВФ?», захохотал неприятным голосом и заявил: «Что немцу здорово, то русскому смерть!».

Постепенно разговорившись, барон сформулировал целый проект экономического спасения России, который горячо просил нас донести до членов правительства и широкой общественности. Россия всегда жила продажей своих природных богатств — объяснил барон. Даже в лихую годину лес, нефть и пенька спасали русских людей, давая возможность казне немного пополнить золотой запас. Но недра истощаются, цены падают, а мировая олигархия все туже затягивает экономическую петлю.

«Спасение России в ее богатой духовности. Я, как патриот России, — заявил барон, — вижу единственный выход в продаже за границу русского духа (воздуха). Русский дух чист и неиспорчен. Его невероятно много. Практически им бесплатно дышит вся Япония и половина Европы. Часть чистого русского духа крадет и Америка. Брать налог с промышленных стран за ваш богатый кислородом дух, который муссонами и антициклонами разгоняется по всей планете, необходимо уже давно. Мне известно, что контрабандная торговля русским духом уже началась. Флакон концентрированного вашего духа XIX века был продан на аукционе в Лондоне за сумму, которую покупатель отказался назвать (мне)».

На следующее заседание редколлегии мы надеемся вызвать дух Робинзона Крузо.

Фото Л. Шерстенникова, Информкино, рис. Г. Доре («Eeast News»)

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...