Первый лауреат

Первый лауреат Премии имени Жуковского

       Сегодня вечером в отеле "Балчуг-Кемпински" состоится церемония вручения ежегодной Премии имени Жуковского за лучший перевод литературного произведения с немецкого на русский. Премия (DM3 тыс.) учреждена Союзом немецких экономических фирм в России в сотрудничестве с журналом "Иностранная литература". Ее первым лауреатом стала София Фридлянд.
       
       Количество нарождающихся литературных премий, на малочисленность которых образованные россияне сетовали еще в середине прошлого года, начинает внушать трепет чуть ли не суеверного восторга. Тем паче когда речь заходит о новых премиях за переводческую деятельность, до сих пор считающуюся занятием хотя и почетным, но каким-то подсобным, что ли. Да и премий за переводы на общем фоне по-прежнему мало. Если бы не подвижничество "Иностранной литературы" и ее финансовых партнеров, их, возможно, и вовсе не существовало бы. Совместно с посольством Франции в России была, в частности, учреждена Премия имени Мориса Ваксмахера — за лучший перевод с французского на русский.
       И вот теперь — Премия имени Василия Жуковского, которой в Германии придают такое значение, что почетным председателем жюри согласился стать посол ФРГ в России г-н фон Штудниц. Внимательно изучив работы одиннадцати номинантов, жюри остановило выбор на Софии Фридлянд. Главной работой этого мастера в последние годы стал виртуозный перевод сложнейшей прозы Гюнтера Грасса, в частности его шедевра "Жестяной барабан".
       БОРИС Ъ-КУЗЬМИНСКИЙ
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...