во весь экран назад  No comment
Le Temps

Les tele-petits-bedons envahissent la Russie
Телепузики заполоняют Россию
       
LAURENT NICOLET
ЛОРАН НИКОЛЕ
       
       Это был грустный понедельник. В 9.35 утра на Россию обрушился очередной из тех ударов судьбы, что не перестают сыпаться на нее. Единственным утешением для русских может служить лишь то, что они стали не первыми, кто пережил "это". До них несчастным жителям 35 стран уже довелось столкнуться с бесформенными плюшевыми уродцами из сериала Teletubbies, переведенного, насколько это рыгание и пукание годится для перевода, на 120 языков. Государственный телеканал РТР купил все 365 серий "Телепузиков", выпущенных компанией BBC Worldwide, и это стало первым случаем, когда телеканал покупает иностранную программу целиком. И надо же было так случиться, что такой программой стали "Телепузики"! И это в стране, которая до сих пор гордилась, и не без основания, тем, что создает лучшую детскую литературу и кинематографию. И уж во всяком случае самую интеллигентную и поэтическую.
       Единственное, что можно заметить в пользу этих четырех инфернальных уродцев, это то, что вторглись не исподтишка. Каждый маленький россиянин знал день и час, когда в его жизнь войдут Тинки-Винки, Дипси, Ла-Ла и По (имена и писать-то противно!). Надо отдать должное РТР: канал не поскупился на бесконечные рекламные ролики, крутившиеся в течение последних нескольких недель. Накануне катастрофы 3500 детишек были приглашены в "Гостиный двор" (большой магазин в центре Москвы), чтобы отведать (гадость-то какая, и куда только смотрит КГБ!) подаваемых на большом экране эпизодов "Телепузиков". И радостно внести свой вклад в неудержимый рост доходов (уже $140 млн) от продажи по всему миру четырех уродов. Кто отвечает здесь за перевод "Телепузиков"?
       Кстати о переводе. Над ним работала целая команда дублеров в течение нескольких месяцев. И результаты этой работы впечатляют: знаменитое "eh-oh", призванное в оригинале означать "hello" стало по-русски всего лишь "при-вет". И при этом глава компании, осуществлявшей дубляж, Григорий Вагнер заявляет, что "дублировать 'Телепузиков' было легче, чем 'Санта-Барбару'". Кроме того, Вагнер с воодушевлением восклицает: "У детей младше четырех лет слишком мало информации об окружающем их мире. Эта программа восполняет пробел". "Пустым местом",— хочется добавить.
       
       Перевел ФЕДОР Ъ-КОТРЕЛЕВ
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...