Календарь стерпит все
       В Литве вышел в свет художественно оформленный "Календарь литовца". В него включена карта, на которой некоторые части сопредельных государств обозначены как "временно оккупированные литовские территории". К таковым отнесены Калининградская область в России, Гродно и Лида в Белоруссии, а также польские Сувалки.

       Громкого скандала, однако, не произошло. Посольства "заинтересованных" стран выразили вялое недоумение — и литовской генпрокуратуре тотчас было поручено рассмотреть соответствие содержания календаря закону. Скандал, скорее всего, будет замят.
       Дело в том, что политика литовских властей в отношении соседей вообще бывает двух видов: для внешнего и внутреннего употребления. На официальном уровне — никаких посягательств на Калининградскую область. Но на дорожных указателях и в вокзальных расписаниях в литовских городах всем населенным пунктам Калининградской области присвоены придуманные наспех литовские названия. Поскольку русских аналогов, привычных многим пассажирам, не приведено (закон о государственном языке этого не позволяет), путаница неизбежна.
       Примерно так же строится и политика литовских властей в отношении нацменьшинств. Принятые на заре литовской независимости законы о гражданстве и правах нацменьшинств безукоризненны. Переведи на английский — и можно показать любой правозащитной организации. А подзаконные акты переводить на английский нет необходимости. В результате возникают любопытные коллизии. Сверившись с текстом закона, администрация районов со сплошным польским населением разрешила использование в госучреждениях родного для посетителей польского языка наряду с государственным. Но правительство сочло это деяние незаконным. И оказалось право, ибо исходило не из закона, а из указа. Потом власти быстро перекроили территориально-административное деление таким образом, что ни в одном из районов польское население уже не преобладает.
       Не лучше ситуация и с русскоязычными гражданами. Под благовидными предлогами русские школы либо просто закрывают, либо "уплотняют", а преподавание основных предметов поэтапно переводят на государственный язык, литовский. Экзамен по родному языку стал необязательным.
       Русскоязычные граждане в Литве сейчас оказываются в сложном положении. Еще в послевоенную эпоху массовых "оргнаборов" для восстановления разрушенного хозяйства Литвы приезжие русские направлялись главным образом в районы с тяжелой, станкостроительной, оборонной промышленностью, а за "титульной нацией" остались легкая, пищевая и мебельная.
       После отделения Литвы от СССР пресловутая "группа А" рухнула в одночасье. Многие русские остались без работы. А это по ним ударило больнее, чем знакомство с "Календарем литовца" или придуманные литовские названия для населенных пунктов Калининградской области.
       ФЕЛИКС Ъ-ФИХМАН, Вильнюс
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...