Иванушка International

Disney в гостях у советской сказки

Премьера кино

Сегодня в прокат выходит сказочный блокбастер "Книга мастеров" — первый фильм, сделанный в России студией Walt Disney Pictures, чьи маркетологи предположили, что освоить российский рынок поможет стимуляция генетической зрительской памяти о советских фильмах-сказках, спрыснутых, как живой водой, юмором в духе телешлягера "Чародеи". Сопоставив старые советские аналоги с импортным новоделом, ЛИДИЯ Ъ-МАСЛОВА расстроилась, что автор сценария "Книги мастеров" Анна Старобинец не братья Стругацкие, которые даже из ситуации отупляющего компромисса с американскими продюсерами могли бы найти остроумный выход.

О том, насколько диснеевской будет "Книга мастеров" чисто визуально, можно определить по ядреной цветовой гамме первого же кадра, когда раскинувшаяся в небе химическая радуга напоминает бензиновые разводы на лужах. Стремлению впихнуть в один кадр сразу все цвета солнечного спектра соответствует и желание авторов в драматургическом плане охватить максимально широкий спектр сказочных архетипов, не только русских. Так, главная отрицательная героиня Каменная княжна (Ирина Апексимова), жаждущая мирового господства, задумана как аналог Снежной королевы и Хозяйки Медной горы, которой для осуществления ее замыслов необходим каменных дел мастер, способный оживить "бел-горюч камень Алатырь", вырезав из него каменный цветок по инструкциям из Книги мастеров.

Заложив этот мощный международный сказочный фундамент, авторы принимаются декорировать его осовременивающими шутками: из зеркала, с которым консультируется Каменная княжна, выглядывает лицо Валентина Гафта, выдающего дежурный одесский ассортимент — "пророчества-шморочества" и "я дико извиняюсь". Другие словесные игрушки выдержаны на аналогичном скромном уровне: среди прочего упоминается дорога, вдоль которой мужики срубили деревья, и потому ее прозвали Рублевкой, а также "немецкая паровая телега, и колокольчики у ней "бенц-бенц"". Хлипкими в "Книге мастеров" выглядят не только потуги на постмодернистский юмор, но и банальная причинно-следственная логика, в рамках которой непонятно, например, кто и почему заколдовал злополучную Каменную княжну, от кого у нее имеется дочь (Мария Андреева), приглянувшаяся главному герою — мастеру-каменерезу Иванушке, и как это материнство вообще технически возможно, учитывая, что у княжны все каменное. Трудный поиск актера на роль Иванушки, который периодически вынужден отнекиваться, что он не царевич, но и не дурак, завершился кинодебютом студента Саратовской консерватории Максима Локтионова, который, в общем, соответствует международным стандартам в плане гламурной, рекламной пригожести, но вот что касается русского народного обаяния, то в лице у доброго молодца катастрофически не хватает именно что доброты.

Не только в части выбора центрального исполнителя "Книга мастеров" выглядит сборником нереализованных кастинговых возможностей, которые при более креативном подходе режиссера Вадима Соколовского позволили бы и соблюсти сказочные иноземные стандарты, и тонко пошутить для внутреннего пользования. Иваном-недоцаревичем с подозрением на дурака мог бы стать, допустим, Иван Янковский, после "Индиго", к сожалению, нигде не снимающийся, а на Каменную княжну идеально подошла бы Людмила Гурченко, интонации и мимику которой иногда, может, и не нарочно воспроизводит Ирина Апексимова, еще недостаточно окаменевшая лицом для своей роли. И если уж веселиться в полный рост, то героя Леонида Куравлева, Барина, владеющего абсолютной деревенской властью и ежесекундно грозящего всех выпороть, должен был бы играть Никита Михалков, а дочку его, покушающуюся выйти замуж за Иванушку, соответственно, Анна Михалкова. По итогам выделились в "Книге мастеров" лишь две маленькие актерские работы: Русалка (Екатерина Вилкова) и ее патологически ревнивый сожитель Кощей (Гоша Куценко) минимально оживляют общий тусклый актерский фон, на котором почти не искрит — о ужас! — даже чудодейственнный Михаил Ефремов в роли 34-го богатыря-аутсайдера, выкинутого из пушкинского текста, поскольку 34 богатыря не рифмуются со строчкой "в чешуе, как жар горя" — эта литературоведческая шутка выглядит настолько вымученной, что и у самого безудержного "актер актерыча" все опускается при необходимости ее озвучивать. Так же мало возбуждения от стоящей перед ними задачи, похоже, испытывали режиссер и сценарист, вынужденные контрабандой протаскивать в заграничный коммерческий проект хотя бы пару граммов чего-нибудь такого, что бы тихо грело душу ироничного советского зрителя.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...