Показ в студии "Театр"

Дисморфомания, пьеса о языке

       В студии "Театр" показан спектакль "Дисморфомания" по пьесе Владимира Сорокина. Режиссер — Алексей Левинский. Спектакль комментирует ЕЛЕНА Ъ-ПЕТРОВСКАЯ.
       
       Своим началом спектакль задает почти реалистическую рамку. Врач, усевшись на табурете, отдает распоряжение больным: "Играйте". Появляются актеры в белых бумажных масках, готовые сыграть спектакль в спектакле. Они снимают маски, но их лица ничего не выражают, и лишь потом, когда каждый из них будут наделен особым речевым жестом, мы сможем их распознавать по этой неизменной метке — след языка, его гримаса, которая будет управлять актерским телом от начала пьесы до ее конца. Больные — душевнобольные — играют "Гамлета". Впрочем, ясно, что "Гамлет" вступил в кровосмесительные связи с "Ромео и Джульеттой". Две пьесы слились в одну, образовав квазишекспировский текст. Но это не более чем воспоминания о Шекспире. Ритмически организованная речь героев как будто чем-то заражена — чем-то поначалу едва уловимым — словами, словечками, оборотами, наконец, призрачными и пустыми формами такого близкого нам "новояза"; она заражена бессмыслицей, в которой то тут, то там мелькнет какой-нибудь обломок знакомого культурного стереотипа. Больная речь.
       "Дисморфомания" — спектакль о больном языке, клиническая история которого разворачивается перед нашими глазами. Язык этот, определенный на лечение, внешне благопристоен: он аккуратно складывает себя в стихи, образуя гофрировку декламационно-театральной речи, он всеми силами пытается делать вид, что с ним ничего не произошло. Но он постоянно спотыкается о самого себя вопреки всем усилиям сохранить коммуникационные приличия, он оступается в абсурдность, нелепо множится и разветвляется, неожиданно сбиваясь на техническую инструкцию (ее лишенное смысла подобие) или же перечень запретов в отношении того, чего не существует даже в воображении, что лишь может быть порождено его болезненной гипертрофией. Под конец язык достигает пика невменяемости: как минимум трижды он стремится проиграть одну и ту же партитуру (сцена, где персонажи встречаются вместе в последний раз), трижды начинает все сначала, с каждым разом все больше погружаясь в аграмматизм, все больше и больше заговариваясь, словно окончательно пораженный недугом афазии. Отныне он и не пытается рассказывать и сообщать. Остаются осколки фраз, предназначавшихся для восприятия другим, но потерявших по дороге своего адресата, остаются отдельные разомкнутые слова, падающие как вещи, как монеты, без надежды кого-либо этим падением привлечь.
       Как можно сыграть болезнь языка? Эту задачу успешно решает Алексей Левинский, своей постановкой вводя еще один язык — язык сценических фигур. Собственно, каждый из персонажей — это один из жестов языка, это внутренняя речь, выведенная на поверхность, в нее превратившаяся, а потому лишенная какой-либо психологической глубины. Актерская техника далека от "вчувствования": лица по большей части анемичны и застылы, и даже голос, это пристанище индивидуальности, меняет лишь громкость, но не интонацию. Актеры становятся куклами, приходящими в движение либо от подергивания невидимых нитей, либо силой некоего механического устройства, словно впаянного в них. Все это маски языка. Но есть еще и пластика самой игры, в том числе и биомеханическая (в спектакле использован этюд Мейерхольда), есть пластика жестов-иероглифов, отсылающих к комедии дель арте, к сфере театрального как такового. Скупая жестикуляция актеров создает своеобразную вторую сцену, на которой будет разыгрываться жестикуляция уже самого языка. И в том и в другом случае возникает эффект уплощения — снимается подражательность игры, ее психологическая достоверность, но точно так же исчезает и некая реальность, к которой мог бы отсылать язык, явленный во всей неустранимости своих нарастающих деформаций.
       Дис-морфо-мания — дисфункция языка, тщетное маниакальное стремление обрести форму. Дис-морфо-мания. Слипание латинизированных корней, тяга называть вплоть до полного упадка называния. Опустошенные оболочки слов, готовые вместить любые звуки. Словоподобие. Неспособность изобразить в мыслях, как говорили раньше — привести на ум, а это означает конец представления. Конец представления. Занавес. Отсутствует. Не забудьте выключить свет.
       
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...