Итоги Монреальского кинофестиваля

Поляки лучше других понимают русскую душу

(Окончание. Начало на стр. 1)
       Не получил наград фильм Константина Лопушанского "Русская симфония". Местная пресса была настроена по большей части скептически. Проблемы русских, превращенные в мистерию и аллегорию, показались слишком далекими и непонятными — хотя Лопушанский на собравшей полный зал пресс-конференции и пытался их объяснить.
       Болгарка Златина Руссева, которой, очевидно, наскучила жизнь в Бельгии, сняла документальную ленту в Воркуте, на Колыме и в Магадане. Она называется "Охота на волков" и рассказывает о вчерашних зэках — сегодняшних королях золотодобычи.
       Илдико Энеди из Венгрии представила "Волшебного стрелка" — современную версию оперы Карла Марии фон Вебера. В этом фильме, снятом в Будапеште по-английски, звучит русская речь, и играет рядом с американцами Александр Кайдановский. Именно его героя (феноменального шахматиста) охраняет от наемной пули волшебный стрелок (местный полисмен) и стоящая за его спиной божественная сила.
       Но лучше всех русскую душу, кажется, понимают поляки. Правда, Павел Павликовский представил ее не в самом привлекательном свете, дав в картине "Случай с гробом Чарли Чаплина" свою версию знаменитого похищения. Причастной к преступлению оказалась славянская троица: эмигрант из России Карен Бадалов, бородатый безумец "князь Игорь" и примкнувший к ним поляк. Абсурд заложен в самой идее фильма Анджея Вайды "Настасья" — это перенесенная на экран сценическая адаптация "Идиота" Достоевского, которую знаменитый режиссер осуществил с японскими актерами. Абсурдность возрастает ввиду того, что сама Настасья Филипповна появляется в кадре всего на минуточку, предоставляя Мышкину с Рогожиным выяснять отношения в течение полутора часов.
       Не менее удивляет работа другого польского режиссера, Феликса Фалька, взявшегося экранизировать не менее трудного русского автора — Ивана Бунина. Фильм "Лето любви" снят в Белоруссии на русском языке и с первых же кадров дает почувствовать бунинскую интонацию, которая фатально ускользает от наших отечественных постановщиков.
       Среди других событий фестиваля стоит выделить "Дочь д`Артаньяна" известного французского постановщика Бертрана Тавернье. Не кому-нибудь, а именно этому режиссеру с интеллектуальной репутацией удалось воскресить жанр "плаща и шпаги", почти исчезнувший из современного кино. Тавернье начисто отказался от иронии и того, что у нас называют стебом, предположив, что традиционного галльского остроумия, эффектных постановочных сцен и хорошей актерской игры вполне достаточно для полноценного зрелища. Вместе с Софи Марсо, Филиппом Нуаре, Сэми Фреем и другими исполнителями режиссер создал популярный фильм, вполне соответствующий стилю Александра Дюма.
       На противоположном полюсе находится фильм канадки Цинтии Роберто "Последний ужин". Это экранизация пьесы, имевшей успех в Торонто. Сенсационность картины в том, что в роли знаменитого танцора, умирающего от СПИДа, выступает действительно смертельно больной человек. На глазах зрителей герой вместе со своим любовником устраивает последний ужин, а потом врач делает ему смертельную инъекцию, сопровождая ее особым ритуалом. Камера сумела зафиксировать такое состояние актера, которое невозможно сымитировать. При этом режиссеру удалось избежать ощущения холодного эксперимента, его картина поистине трогательна.
       Монреальский фестиваль завершен. Панорама открытых им фильмов и активность публики в итоге оказываются важнее, нежели условный конкурс и спорные призы.
       
       АНДРЕЙ ПЛАХОВ
       
       
       
       
       
       
       
       
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...