Никола Саркози заговорил по-человечески

// ПО-НАШЕМУ

Журналисты всегда следят за выступлениями российского президента Владимира Путина, который известен своей склонностью говорить по-человечески, а не по-президентски (см., например, стр. 22). Цитаты из его выступлений — про террористов в сортире, рабов на галерах или шило в стенку — обсуждаются месяцами. Выступления его французского коллеги, Никола Саркози, похоже, ждет та же судьба. Не далее как на минувшей неделе господин Саркози вновь заставил говорить о своей способности выражаться по-человечески, сказав все, что думает, о человеке, который отказался пожать протянутую президентом руку. Случилось это во время посещения господином Саркози сельскохозяйственной выставки. "Ну и отвали, мудила сраный",— заявил президент человеку, который демонстративно отказался пожать ему руку. Уже через несколько дней, как сообщают французские газеты, по всей Франции появились интернет-сообщества, очевидно поддерживая президента. Вскоре, по данным газеты Le Figaro, в интернете были зарегистрированы сайты, в названии которых фигурировала все та же фраза: "Casse-toi, pauvre con". И в то время как сама Франция постепенно успокаивается, англоговорящий мир, наоборот, захлестнула волна споров о том, как лучше перевести на английский ключевое словосочетание "pauvre con" — "bloody idiot" или "stupid asshole". Сразу вспоминается, что к более или менее общепринятому переводу фразы с выражением "мочить в сортире" — "we`ll wipe out `em in the outhouse" — англоязычное сообщество пришло лишь через несколько месяцев упорных дебатов.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...