В Тирасполе празднуют вторую годовщину окончания днестровской войны. Теперь о месяцах противостояния и на левом и на правом берегу вспоминают не только со слезами по павшим, но и со стыдом. И нельзя не вспомнить, что одной из главных его причин стал спор из-за введенного Кишиневом закона о языке. Любопытно, что в эти же самые дни в соседней Румынии парламентарии опять увлеклись лингвистическими спорами.
Вчера румынский парламент официально выразил озабоченность по поводу того, что в принятой на днях конституции Молдавии национальный язык назван "молдавским", а не "румынским". Республику обвиняют "в серьезном отступлении от принципов Декларации о независимости", принятой в августе 1991 года. Если опустить трагический аспект языковой проблемы (Декларация и последовавший за ней закон о языке фактически раскололи Молдавию и привели к братоубийственной войне), остается лингвистический, а точнее — идеологический. Борьба за название языка — молдавский или румынский — означала по существу борьбу за признание Молдавии румынской территорией.
Поясним, что и здесь и там говорят на языке, принадлежащем к романской группе. Молдоване (происходящие из провинции Молдова, входившей некогда в состав Румынского княжества) издревле писали свои церковные книги на кириллице. В другой провинции — Валахии (также вошедшей в Румынское княжество) — пользовались латиницей. Опустив ряд веков, напомним: пактом Молотова-Риббентропа эта география была столь причудливо перетасована, что часть королевской Румынии попала в СССР и вместе с Приднестровьем (никогда Румынии не принадлежавшим) стала называться Молдавской ССР. Но борьба за язык продолжалась. На примере текстов органа ЦК РКП газеты "Скынтейя" румынские лингвисты отмечали, сколь мало в румынском славянское влияние и сколь велико латинское — это при молодом Чаушеску, когда нужно было подчеркнуть свою приобщенность к Западу. Этот спор продолжается, но теперь уже в связи с молдавским языком. К слову сказать, не отставали и лингвисты в СССР, преувеличивавшие славянское начало молдавского.
Как известно, у сербского и хорватского языков главное отличие — также в славянском и латинском правописании. Так вот в Сербии, в знак протеста против вывесок на латинице уже ведутся научные изыскания на тему благотворного воздействия кириллицы на мозговую деятельность (и наоборот). Лингвистический абсурд, видимо, неизбывен — до тех пор, пока существуют споры политические. Одним словом, да здравствует чистая наука!
НАТАЛЬЯ Ъ-КАЛАШНИКОВА