В Париже прочитали Аксенова, Геласимова и Прилепина

Проекты

В Париже были названы лауреаты премии "Русофония" за лучший литературный перевод с русского на французский. Нашедшие практическое применение для не слишком употребительного словечка "русофония" Фонд Бориса Ельцина и ассоциация "Франция--Урал" оценили работу лучших переводчиков в €3,5 тыс. Еще €1,5 тыс. получает издатель. В прошлом году жюри под председательством Андре Макина наградило Жан-Батиста Годона за перевод повести Евгения Замятина. На этот раз жюри возглавил Андрей Курков. А среди претендентов значились произведения писателей трех веков. XIX век представляли только Николай Гоголь и Александр Островский. Зато подбор имен XX-XXI веков оказался довольно разнообразным: от Валентина Катаева, Александра Беляева и Василия Гроссмана до Владимира Сорокина, Юрия Мамлеева и Леонида Юзефовича, от Анны Ахматовой и Марины Цветаевой до Людмилы Улицкой и Александры Марининой.

В результате первое место досталось Жоэль Дюбланше за перевод двух романов — "Года обмана" Андрея Геласимова и "Патологий" Захара Прилепина. Почетную премию жюри получила одна из основательниц Ассоциации литературных переводчиков Франции — Лили Дени — за перевод романа Василия Аксенова "Москва-ква-ква". Специальных премий удостоились также Николай Струве за "Письма Марины Цветаевой к Константину Родзевичу" и Люба Юргенсон за "Обменные головы" Леонида Гиршовича.

Ася Ъ-Лаврецкая

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...