Theatrum mundi

       Идея единой мировой культуры с единым литературным языком давно будоражила умы человечества. Пожалуй, сейчас оно стоит на пороге ее практической реализации. Традиционные концепции "национальных литератур" постепенно отмирают, вместо них приходит новая глобальная литература, основой которой является общемировой язык политики, экономики и культуры, по традиции называемый English. Он уже отнюдь не тождественен языку знаменитой, но маленькой страны Англии. "Английского языка больше нет, есть много английских языков", — резюмирует общую точку зрения британский писатель Роберт Маккрам (Robert McCrum). Став языком мирового общения, English впитывает в себя достижения чуть ли не всех языков и национальных культур мира: карибские, азиатские и африканские фразеологизмы смешиваются в нем с французскими, немецкими, голландскими, испанскими заимствованиями и непереводимыми понятиями, входят в его плоть и кровь и начинают новую жизнь. "Современный английский — это язык Вавилона", — утверждает германский журнал DER SPIEGEL.
       Англоязычная литература уже давно перестала быть литературой только англосаксов. "Бывшие задворки Британской Империи посылают литературу метрополии в нокдаун", — констатирует американский журнал TIME. В отличие от пуритан-французов, тщетно стремящихся "защитить" от мира свои язык и культуру, англосаксонские издатели и критики радостно приветствуют тот мощный импульс, который экс-колонии дают англоязычной литературе, прославляют "триумфальную сюжетную мощь" их писателей, называя их язык "острой и пикантной пищей для литературных гурманов", уничижительно сравнивая при этом собственно английскую литературу с английской же кухней: "обе страдают одинаковым пороком: слишком пресные ингредиенты слишком долго тушатся в собственном соку" (SPIEGEL).
       Лучшим англоязычным романом последней четверти века авторитетное жюри британской премии Букера недавно назвало последний роман знаменитого Салмана Рушди "Дети полуночи". Лишь один из шести последних англоязычных лауреатов Нобелевской премии по литературе (престарелый Уильям Голдинг) был уроженцем островной британской метрополии, все остальные — выходцы из ее бывших колоний.
       Схожие процессы происходят и в США. "Наш литературный центр перегружен усталым скептицизмом, который производит убогое впечатление", — сокрушается профессор Колумбийского университета (Нью-Йорк) Эдуард Сейд (Edward Said). Традиционно демократичная культурная элита Америки встречает новичков "с периферии" весьма приветливо, их опекают престижные издательства, им присуждаются высшие литературные награды. Это сильно отличается от ситуации пятидесятых годов, когда начинали творить такие признанные теперь мэтры англоязычной литературы, как нобелевские лауреаты Воле Шойинка, Чинуа Ачебе (оба из Нигерии), индиец В. С. Найпол и др. "Тогда мы порой даже извинялись, что записываем наши собственные истории", — вспоминает Ачебе. "Англия была источником нашей мифологии, — вторит ему популярная карибская писательница Джамайка Кинкейд (Jamaica Kincaid), — все важное было сосредоточено там, а вся наша реальная жизнь — это было неважно".
       Теперь положение иное: впитав достижения британо-американской цивилизации, новая молодая литература превращается в ведущую космополитичную культурную силу, и ее сознательный эклектизм задает магистрали развития мировой литературы завтрашнего дня. Национальные признаки при этом роли не играют. К mainstream англоязычной литературы можно отнести творчество афроамериканок Тони Моррисон (нобелевская лауреатка) и Элис Уокер, карибоамериканцев Дерека Уолкотта (нобелевский лауреат) и Кэрила Филипса, синоамериканцев Эми Тэн и Мэксина Хон Кингстона, цейлоноканадца Майкла Ондаатье, индеаноамериканцев Луизы Эрдрич и Лесли Мармон Силко, кубиноамериканцев Оскара Игуэлос и Кристины Гарсиа, пакистанобританца Ганифа Курейши, мексиканоамериканки Сандры Сиснерос... К той же "команде" несомненно относится и русско-американский нобелевский лауреат Иосиф Бродский и множество других писателей. Практически все они — эмигранты или потомки эмигрантов, "прожившие за одно поколение по четыре века и за счет этого рассказывающие великие истории" (американо-индийская писательница Бхарати Мукхерджи).
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...