Theatrum mundi

       Идея единой мировой культуры с единым литературным языком давно будоражила умы человечества. Пожалуй, сейчас оно стоит на пороге ее практической реализации. Традиционные концепции "национальных литератур" постепенно отмирают, вместо них приходит новая глобальная литература, основой которой является теперешний общемировой койнэ, лингва франка и эсперанто — язык, по традиции называемый English. Он уже отнюдь не синонимичен языку знаменитой, но маленькой страны Англии. "Английского языка больше нет, есть много английских языков", — резюмирует общую точку зрения известный британский писатель Роберт Маккрам (Robert McCrum). Став языком мирового общения, English вбирает в себя жемчужины чуть ли не всех языков и национальных культур мира: карибские, азиатские и африканские фразеологизмы смешиваются в нем с французскими, немецкими, голландскими, испанскими заимствованиями и непереводимыми понятиями, входят в его плоть и кровь и начинают новую жизнь. "Современный английский — это язык Вавилона", — утверждает германский журнал DER SPIEGEL.
       Англоязычная литература уже давно перестала быть литературой только англосаксов. "Бывшие задворки Британской империи посылают литературу метрополии в нокдаун", — констатирует американский журнал TIME. В отличие от французов, тщетно стремящихся "защитить" от мира свои язык и культуру, англосаксонские издатели и критики радостно приветствуют мощный импульс, который бывшие колонии дают англоязычной литературе, прославляют "триумфальную сюжетную мощь" их писателей, называя их язык "острой и пикантной пищей для литературных гурманов", уничижительно сравнивая при этом собственно английскую литературу с английской же кухней: "обе страдают одинаковым пороком: слишком пресные ингредиенты слишком долго тушатся в собственном соку" (SPIEGEL).
       Лучшим англоязычным романом последней четверти века авторитетное жюри британской премии Букера недавно назвало последний роман знаменитого Салмана Рушди "Дети полуночи". Лишь один из шести последних англоязычных лауреатов Нобелевской премии по литературе (престарелый Уильям Голдинг) был уроженцем островной британской метрополии, все остальные — так или иначе выходцы из ее бывших колоний.
       Схожие процессы происходят и в супердержаве США. "Наш литературный центр перегружен усталым скептицизмом, который производит убогое впечатление", — сокрушается профессор англистики Колумбийского университета (Нью-Йорк) Эдуард Сейд (Edward Said). Традиционно демократичная культурная элита Америки встречает новичков "с периферии" весьма приветливо, их опекают престижные издательства, им присуждаются высшие литературные награды. Это сильно отличает девяностые годы от пятидесятых, когда начинали творить такие признанные мэтры англоязычной литературы, как Нобелевские лауреаты Воле Шойинка, Чинуа Ачебе (оба из Нигерии), индиец В. С. Найпол. "Тогда мы порой даже извинялись, что записываем наши собственные истории", — вспоминает Ачебе. "Англия была источником нашей мифологии, — вторит ему популярная карибская писательница Джамайка Кинкейд (Jamaica Kincaid), — все важное было сосредоточено там, а наша реальная жизнь — это было неважно".
       Теперь ситуация иная: впитав достижения британо-американской цивилизации, новая молодая литература превращается в ведущую космополитичную культурную силу, и ее сознательный и гениальный эклектизм задает магистрали развития мировой литературы завтрашнего дня. К "стремнине" англоязычной литературы причисляют свое замечательное и глубоко индивидуальное творчество афроамериканки Тони Моррисон (Нобелевская лауреатка) и Элис Уолкер, карибоамериканцы Дерек Уолкотт (Нобелевский лауреат) и Кэрил Филипс, синоамериканцы Эми Тэн и Мэксин Хон Кингстон, цейлоноканадец Майкл Ондаатье, индеаноамериканцы Луиза Эрдрич и Лесли Мармон Силко, кубиноамериканцы Оскар Игуэлос и Кристина Гарсиа, пакистанобританец Ганиф Курейши, мексиканоамериканка Сандра Сиснейрос. К той же "команде" несомненно относится и русско-американский Нобелевский лауреат Иосиф Бродский. Практически все они — эмигранты или потомки эмигрантов, "прожившие за одно поколение по четыре века, и за счет этого рассказывающие великие истории" (американо-индийская писательница Бхарати Мукхерджи).
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...