Книги с Лизой Новиковой

Салман Рушди. Восток, Запад / Перевод с английского Т. Чернышевой. СПб, Амфора, 2006

Начатое "Лимбусом" знакомство со знаменитым британским писателем Салманом Рушди продолжает "Амфора": здесь вышел сборник его рассказов "Восток, Запад". Всего пока получается, считая "Прощальный вздох мавра", "Детей полуночи", "Гаруна" и "Стыд", 5 книг из 14, включая и нон-фикшн. Теперь самое время перевести на русский последний роман Рушди "Клоун Шалимар", а там может дело дойдет и до "Сатанинских стихов". Впрочем, даже этих пяти книг уже достаточно, чтобы "сфокусировать" то расплывчатое представление об этом авторе, что было у нас до последнего времени. Между тем без Рушди уже невозможно представить себе современную словесность. В путеводителях по британской литературе ХХ века его продвигают очень активно: по политической "линии" автор проклятого романа "Сатанинские стихи" идет наравне с другими знаменитыми изгоями — Солженицыным и Кундерой, а по художественной сопоставляется с магическим реалистом Гарсиа Маркесом.

"Восток, Запад" — еще один ориентир во вселенной Салмана Рушди. Для того чтобы прочитать собранные здесь тексты не просто как мастерские новеллы середины 1990-х, а как исповедь то ли потерявшегося, то ли обретшего себя между двумя мирами писателя, нужно знать совсем не много фактов. Рушди родился в Бомбее, затем вместе с семьей переехал в Пакистан, а с 14 лет учился в Англии, где в конце концов и обосновался. Теперь вам станут понятнее герои раздела "Восток", отчаянно ищущие хоть какую-нибудь возможность сохранить себя посреди всеобщей бедности и дремучести. Станет понятнее и та почти детская увлеченность чужеземной культурой, от "Гамлета" до "Волшебника из страны Оз", которую писатель демонстрирует в разделе "Запад". Если после многообещающей первой следующие семь новелл покажутся вам изысканными, но пресноватыми, все же дочитайте сборник до конца. В финале вас ждет чудо искренности — рассказ "Ухажерчик".

Джузеппе Томази ди Лампедуза. Гепард / Перевод с итальянского Е. Дмитриевой. М.: Иностранка, 2006

Прославленный роман Джузеппе Томази вновь претендует на внимание российского читателя. История угасающего аристократического рода, подробнейшие описания наследных владений, запутанная любовная интрига — всего этого вполне достаточно, чтобы "Гепард" занял место на полке по соседству с "Унесенными ветром" и "Поющими в терновнике". Изложенная в предисловии история самого князя Лампедузы — как водится, не менее захватывающее чтение. Главный герой романа князь Салина — фигура во многом автобиографичная. А для противостояния аристократа и его "опростившегося" племянника-гарибальдийца тоже можно отыскать реальные параллели: 58-летний Джузеппе Томази засел за роман только после того, как его удачливый кузен снискал успех на поэтическом поприще.

У нас единственный роман Джузеппе Томази появился в 1961 году: "Il Gattopardo" перевели как "Леопард". Конечно, новизна нынешнего издания не только в возвращении к оригинальному заглавию. Энтузиасты творчества князя ди Лампедузы переводчица Елена Дмитриева и автор исчерпывающего предисловия Евгений Солонович не пропустили момент, когда в Италии появился полный вариант романа.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...