Умер поэт-лауреат Стэнли Куниц

некролог

В Нью-Йорке скончался знаменитый американский поэт, лауреат Пулитцеровской премии Стэнли Куниц. Прошлым летом Америка отмечала его 100-летний юбилей. Он делил свое время между Нью-Йорком и загородным домом в родном Массачусетсе. Его последней книгой стал иллюстрированный сборник статей и эссе на две его любимые темы — о поэзии и садоводстве. Он умер во сне в своем нью-йоркском доме.

Старейший поэт Америки, он олицетворял собой всю вековую историю американской поэзии. Его особое положение было закреплено официально: в англоязычном мире стихотворцы действительно "больше, чем поэты", во всяком случае лучшие — для них там существует почетнейшее звание поэта-лауреата, которое и было присвоено Куницу в 2000 году. Тогдашний президент Билл Клинтон торжественно признал, что именно Куниц "открыл Америке глаза на поэзию".

Поэту-лауреату тогда исполнилось 95 лет. Но он отлично знал, что признание приходит не сразу. Его первый сборник стихов "Умные вещи", который он издал в 25 лет, не был принят критикой: поэзия Куница оказалась слишком необычной для тогдашнего модернистского канона. Далее последовал перерыв в 14 лет, но и второй сборник, "Паспорт войны", тоже не собрал положительные рецензии. Тем более долгожданной оказалась Пулитцеровская премия, которая была присуждена ему в 1958 году за третий сборник "Избранного".

Дожидаясь признания, он не сидел сложа руки. Уже с начала 1930-х выступал редактором и составителем многих поэтических сборников. Преподавал и работал над биографическими словарями. В 1927 году он искал издателей для писем казненного итальянского анархиста Бартоломео Сакко. А в 1968 году основал в родном Провинстауне центр искусств, а в 1985-м вместе с женой-художницей — еще один "дом творчества" в нью-йоркском Сохо.

В 1967 году он побывал в СССР, проехав от Москвы до Тбилиси. С конца 1960-х он издает свои переводы Анны Ахматовой, Осипа Мандельштама, Андрея Вознесенского, Ивана Драча. Тогда Стэнли Куниц стал настоящим проводником русской поэзии на Западе. "Последним из плеяды великих поэтов ХХ века" назвал его Андрей Вознесенский, которого он переводил едва ли не активнее других: "Роберт Лоуэлл, Оден, Ален Гинсберг... Теперь ушел и он. Он был похож на белоголовую, смышленую, интеллектуальную куницу. Именно он сделал достоянием американцев многие русские стихи. Русская поэзия скорбит о нем, память о нем останется во многих сердцах".

ЛИЗА Ъ-НОВИКОВА

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...