Книги с Лизой Новиковой

Тони Моррисон. Возлюбленная / Перевод с английского Ирины Тогоевой. М.: Иностранка, 2005

Когда в 1993 году афроамериканская писательница Тони Моррисон получала Нобелевскую премию по литературе, российский читатель, может, и пожимал недоуменно плечами — но делать так был не должен. Тони Моррисон у нас к тому времени уже переводили: в 1981 году вышел ее роман "Песнь Соломона". Другое дело, что писательницу в стране, старательно крепившей узы интернациональной дружбы, продвигали исключительно по линии "Хижины дяди Тома". То есть она подходила как ярый критик американской действительности, хорошо разбирающийся, где у них в Америке белое, а где — черное. Понятно, что белые угнетатели были отрицательными "черными", а черные — положительными "белыми". И семейная сага "Песнь Соломона", где подробно рассказывалось о становлении негритянского самосознания на протяжении всего ХХ века, укладывалась сюда как нельзя лучше.


Впрочем, и роман "Возлюбленная", после которого Моррисон стала нобелиаткой (да еще получила и Пулитцера в придачу),— в схему тоже укладывался. Почти. Потому что здесь писательница все же не ограничилась своим традиционным амплуа борца за права афроамериканцев (тех, кого в "Хижине дяди Тома" еще по-простому именовали неграми). Памфлет здесь как-то незаметно превращается в какую-то колдовскую книгу. Время действия "Возлюбленной" — самое окончание Гражданской войны: скопившаяся энергия ненависти выплескивается наружу. Роман основан на реальной истории: мать убила свою маленькую дочь, чтобы спасти ее от рабства. Кажется, писательница намеревалась сделать трагедию библейского масштаба. Но в конце концов сосредоточилась на чувственной стороне сюжета. Спустя 18 лет в дом к героине, той самой детоубийце, является "Возлюбленная", то ли девушка, то ли видение (по возрасту это как раз могла бы быть дочь героини). Но мужчина в доме, как назло, только один.


Дж.М.Кутзее. В сердце страны / Перевод с английского Е. Фрадкиной. СПб: Амфора, 2005

Издательство "Амфора" продолжает публиковать романы другого нобелевского лауреата, южноафриканского писателя Дж. М. Кутзее. Пожалуй, из всего уже изданного лучшие образцы его творчества — это самый известный так называемый фермерский роман "Бесчестье" и постмодернистская автобиографическая фантазия "Элизабет Костелло". Роман "В сердце страны" по теме и настроению ближе к "Бесчестью". Это завораживающе мрачная история об одинокой, депрессивной и уже не очень молодой женщине Магде, живущей на ферме вместе с авторитарным отцом, воле которого она полностью подчинена. Казалось бы, так будет вечно, отец и дочь вместе будут вести хозяйство и вместе состарятся. Однако все меняет появление черного слуги и его молодой жены. На маленькой ферме происходит революция: дочь стреляет в отца и, затаившись вместе со своей "чернью", дожидается его смерти. Но не стоит слишком пугаться истеричных монологов Магды. Судя по всему, для южноафриканского читателя "фермерские романы" Кутзее столь же символичны, сколько для нас — проза "деревенщиков". А для европейской публики писательские изыски — сродни абсурдистским сюжетам Беккета. Недаром в экранизации романа главную роль сыграла Джейн Биркин, вовсе не похожая на фермерскую старую деву.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...