фестиваль театр
В рамках Чеховского фестиваля на сцене театрального центра "На Страстном" художественный руководитель "Комеди Франсез" Марсель Бозонне сыграл моноспектакль "Принцесса Клевская" по роману мадам де Лафайет, поставленный им в Национальном драматическом театре Буржа. Куртуазным манерам современного театрального администратора удивлялась МАРИНА Ъ-ШИМАДИНА.
Нынешний Чеховский фестиваль запомнится зрителям не только десантом экзотических театров из Тайваня и Бразилии, но и своей французской программой. В этом году в Москву приехали парижский театр "Картель" со спектаклем "Смерть Эмпедокла" (см. Ъ от 11 июня) и известная танцевальная труппа "Биарриц". Но главным французским событием фестиваля, безусловно, станут гастроли "Комеди Франсез" с "Лесом" Островского в постановке Петра Фоменко. Прелюдией к этому представлению и стало выступление художественного руководителя старейшего французского театра Марселя Бозонне.
По роману писательницы XVII века, подруги Ларошфуко и королевы светских салонов Мари Мадлен Пиош де ла Вернь, больше известной как мадам де Лафайет, было снято несколько фильмов. В роли благородной и изысканной принцессы Клевской в свое время блистали Марина Влади и Софи Марсо. Именно их красота наряду с роскошными интерьерами французских дворцов были смыслом и украшением этих фильмов. Представить себе "Принцессу Клевскую" без участия знаменитых актрис и без соответствующего антуража было трудно. Решение Марселя Бозонне сыграть грустную историю любви в полном одиночестве и на совершенно пустой сцене было весьма смелым шагом.
На черные подмостки выходит человек в смешном историческом костюме — пышные короткие панталоны, белые чулки и пушистое жабо — и с необыкновенной элегантностью и изысканностью начинает свой рассказ о нелегкой судьбе принцессы Клевской, которая имела несчастье полюбить не того, кто достался ей в мужья, но все-таки сумела устоять перед искушением и осталась верна своему супругу даже после его смерти. Роман мадам де Лафайет похож на нежнейший сливочный торт, усыпанный марципанами. В нем восторженно описаны исключительно особы голубых кровей, цвет французского двора, прекрасные дамы и кавалеры, один другого краше, умнее и учтивее. Кажется, что русскому переводчику не хватало слов, чтобы передать всю витиеватую возвышенность слога французской писательницы,— во всяком случае, бегущая строка над сценой явно страдала косноязычием. Но неадекватность перевода вполне компенсировал исполнитель, чьи утонченные манеры, благородные позы и нежный, воркующий голос вполне отвечали духу романа.
Самое интересное в этой истории то, что в образе любезного и обходительного "куртизана" предстал не какой-нибудь театральный маргинал, свободный художник, каким Марсель Бозонне был много лет назад, а уверенный и жесткий администратор, который держит в кулаке огромный театральный коллектив из 400 человек, регулярно борется с забастовками обслуживающего персонала, формирует художественную политику главного драматического театра Франции и смело приглашает на постановки иностранных режиссеров, в том числе и русских — Петра Фоменко и Анатолия Васильева. Видимо, прогрессивному руководителю "Комеди Франсез" тоже иногда хочется отдохнуть от современных постановок и окунуться вместе со зрителями в атмосферу того времени, когда король Франции Людовик XIV подписал указ о создании первого национального театра.