Книги с Лизой Новиковой

Ален де Боттон. Динамика романтизма / Перевод с английского Н. Рудницкой. М.: София, 2004

Ален де Боттон, швейцарец, живущий в Лондоне и пишущий по-английски,— автор-популяризатор. Многочисленными цитатами из мыслителей прошлого он смело комментирует сегодняшний день. Его романы-трактаты посвящены любви и путешествиям, Марселю Прусту и архитектуре.
 
Литературным ремеслом Ален де Боттон занимается с 23 лет, а "Динамику романтизма" выпустил в 25. Отчужденность и рассудительность, что наверняка не простили бы умудренному жизнью сочинителю, в исполнении юного зануды были восприняты с одобрением. Рецензенты дружно старались сделать из де Боттона веселого писателя — ведь без остроумия подобная "Динамика романтизма" просто немыслима. Однако, кроме главы "Секс, шопинг и роман как жанр литературы", где "Мадам Бовари" именуется "первым в мире произведением о сексе и шопинге", ничего особо оригинального найти не смогли.

В популяризаторских книгах обязательно должна быть параллельная сюжетная линия: например, норвежец Юстейн Гордер в "Мире Софии" всю мировую историю философии пересказывает своей маленькой дочке. Лекции де Боттона тоже запрятаны в повествование: так, препарируя романтические отношения, он рассказывает историю девушки Алисы и ее возлюбленного Эрика. Конечно, Алиса и Эрик получились персонажами очень абстрактными, их история напоминает условие задачки: "Из пункта А в пункт В...", где "А" — это Алиса, а "В" — Эрик. Ближе к финалу добавится еще и "пункт С", новый знакомый Алисы по имени Филип. Что уж тут романтичного, если от двух "пунктов" тянется еще множество пунктирных линий: "От Кристины Эрик узнал, как ласкать языком ушки Алисы, она же, в свою очередь, применила почерпнутый ею у Роберта прием легких и дразнящих прикосновений языком к Эрикову рту, Ребекка научила Эрика проводить языком по зубам партнера. Ганс был мастером в искусстве тереться носом об нос... и т. д.". Вот как, по де Боттону, "функционирует любовное хозяйство". Свою книгу он посвящает именно тем европейским обывателям, которые уже узнали кое-что "от Кристины" и "от Ганса", но не всегда могут самостоятельно решить, кого же в конце концов слушать. Каждый день заставляет выбирать: с кем стоит знакомиться, к кому подниматься в квартиру "на чашечку кофе", как не испортить отпуск. Самое обидное, это когда не можешь понять, тебе ли нравится этот ресторан или этот спектакль — или же они нравятся ресторанному и театральному критикам из модной газеты. Вот тут на помощь и приходит добрый доктор де Боттон.

 

Жанна Бурен. Премудрая Элоиза / Перевод с французского О. Вайнер. М.: Аграф, 2004

Издательство "Аграф" решило вспомнить почтенную французскую писательницу и историка Жанну Бурен (1922-2003). Пользующаяся на родине не меньшим уважением, чем, например, Морис Дрюон, эта сочинительница специализировалась на Средневековье. Об этом историческом периоде писала не только романы, но также детские сказки и кулинарные книги. За "Премудрую Элоизу" Жанна Бурен получила в 1966 году Премию Французской академии. Средневековьем для нее все начиналось, им же и заканчивалось. В том числе — и любовь, недаром эпиграфом к роману она взяла слова историка Шарля Сеньобоса "Любовь? Изобретение XII века!". Другой эпиграф, из Франсуа Вийона, кратко формулирует содержание самого романа: "Где же премудрая Элоиза,/ Из-за которой стал кастратом и монахом / Пьер Абеляр из Сен-Дени?" Для тех, кто хочет найти Элоизу не только в знаменитой переписке или в "Послании" Александра Поупа,— роман Жанны Бурен. Писательница сохранила традиционный образ героини, страдающей и постоянно обращенной к своему возлюбленному.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...