Вчера стал известен точный маршрут Camel Trophy 1994 года — участники выедут из Парагвая, пересекут Патагонию, перевалят через Анды и финишируют на побережье Тихого океана в Чили. Все Camel Trophy, несмотря на свою неповторимость, все же схожи в самом главном. Последний Trophy, прошедший в тропических джунглях Малайзии, еще раз доказал это.
ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Наверное, организаторы первого Camel Trophy в 1980 году не рассчитывали на такой грандиозный успех своего детища. На старт вышло всего 3 экипажа из Германии, победителями стали Карл Диркс и Уве Мачель. Но еще тогда организаторы догадались сделать главное — соединить состязания с экспедицией, путешествием и, конечно же, Приключением. В этом году на места в 16 экипажах претендовало более миллиона человек.
Местом проведения Camel Trophy выбирается как можно более дикий, труднодоступный и максимально неприспособленный для проживания и передвижения район. Последние несколько лет для передвижения по этой глуши используются полноприводные (4Х4) автомобили "Лендровер" модели Discovery. Экипаж Camel Trophy состоит из двух водителей, отбираемых по конкурсу, и помогающих им двух журналистов. Необходимыми условиями для каждого члена экипажа являются высокий класс вождения автомобиля, умение ориентироваться на местности, плавать и свободно общаться на английском языке. К соревнованиям не допускаются профессиональные автогонщики и военнослужащие. Претенденты, удовлетворяющие этим требованиям, проходят через отборочные состязания. В российский экипаж вошли Николай Шустров, Юрий Строфилов и журналисты Владимир Гескин и Сергей Трофименко.
Очки в ходе соревнований начисляются за выполнение спецзаданий (task) и за "командный дух". Немаловажное значение имеет и помощь, оказываемая экипажем другим участникам. Скорость езды не играет решающей роли — обычно экипажи Camel Trophy идут одним караваном. Участники Camel Trophy не получают никакого материального вознаграждения.
Еще одна сторона Camel Trophy — стремление к сохранению экологического баланса местности, в которой проходят соревнования. Например, участникам соревнований запрещено рубить деревья и даже разводить костры.
Штат Сабах, сердце острова Борнео, зеленый рай. Единственный признак цивилизации — нитка узкоколейки, по которой не спеша пробирается в глубь тропических лесов состав, растянувшийся больше, чем на километр.
Тяжелые "Лендроверы" стоят на платформах в хвосте состава. Журналисты расположились в первых вагонах. Они всего несколько часов назад покинули большой город и завороженно наблюдают, как над бурной рекой Падас, над джунглями, над обезьянами, скачущими по деревьям, и над ними самими с ревом барражируют два вертолета, раскрашенные в зелено-желтые цвета Camel Trophy — грандиозное шоу для настоящих мужчин началось.
Вертолеты носятся в небе над Калимантаном по кругу, меняются местами. Это эффектное зрелище. Репортеры в поезде хватаются за камеры. Операторы в вертолетах — за свои. Дух азарта, присущий Camel Trophy охватывает всех: фоторепортеров в поезде вдохновенно подбадривают попутчики.
Сильнее других переживает Кристина Чон, жительница штата Сабах. Ей двадцать пять, хотя не дашь и семнадцати. Она окончила Иллинойский университет и вместе со своим отцом организовала фирму, занимающуюся морским фрахтом. Но сейчас ей не до бизнеса — в джунглях ее родного острова идет Camel Trophy! Большое приключение для настоящих мужчин завораживает и женщин — "Лендроверы" уже съезжают с платформ, и сейчас начнется очередной экзамен на ловкость, профессионализм, выдержку, взаимопомощь и мужество — то, что на Camel Trophy называется таск.
Жизнь человека цивилизации — долга, сытна, комфортна, гедонистична и... скучна. Но сам человек цивилизации еще хочет краткого мига полной отдачи, острого переживания, стресса, победы над собой и обстоятельствами. Он сыт физически. И он голоден скудеющим духом. Миллионы готовы удовлетвориться триллерами. Единицы примеряют живой риск на себя. Участники Camel Trophy — из таких.
Тропическая река Падас не шире и не уже Москвы-реки. Но течение... Переправа через Падас — не игрушечная затея. Падас — это река, текущая с гор. И канарский экипаж убеждается в этом очень скоро. "Лендровер" канарцев, буксуя на глинистому берегу, взбирается на плот, и понтоны, закрепленные на протянутом поперек реки тросе, отчаливают. Переправить машину на противоположный берег — таково первое испытание. И это первое испытание кончается фиаско. И то, что первый таск, на первых часах изнурительного пути терпит крах, задает тон всему остальному: нет, Trophy не пустая забава для праздных и слабонервных.
Канарцам удается отчалить от берега, но не больше — течение столь мощно, что понтон как бы зависает, не имея возможности преодолеть его сопротивление. Усилий экипажа хватает только на то, чтобы удержаться на месте.
Эллис Мартин, водитель экипажа с Канарских островов, вскидывает кулак к небесам и, перекрывая шум потока, почти в отчаянии кричит: "God damn this raft! We can't go forward! The stream is very strong". (Черт бы побрал этот плот! Мы не можем двигаться дальше! Течение слишком круто!).
Всякий таск Camel Trophy не легок, во всяком есть главная составляющая — риск. Но есть, может быть, и кое-что поважнее. Это — идея взаимопомощи. И судьи, которые не бывают сторонними наблюдателями, первыми приходят на помощь, вытаскивают лебедками своих "Лендроверов" понтон на берег. Один, другой, третий. То, что не удалось бы поодиночке, выходит, когда люди вместе.
— Мне нравится преодолевать трудности. Малайзийские джунгли прекрасны. Именно здесь можно понять, что природа сильнее человека, именно здесь ее можно увидеть в первозданном виде, — говорит водитель российского экипажа Юра Строфилов.
Разговор идет за ужином в местной харчевне, "организованной" куратором российской команды швейцарцем Паскалем Валли. Другие экипажи даже немного завидуют русским: "У вас просто великолепный куратор!" Кроме российской команды, журналистов и самого Паскаля тут же вкушают прелести местной кулинарной экзотики судья соревнований, француз Жак Шевалье и Кристина. Если Кристина оставила на время соревнований свой фрахт, то Жак — собственную аптеку. Этот французский буржуа скорее готов лишиться и аптеки и отличного дохода от нее, чем перестать ездить на Camel Trophy.
Его страсть к машинам столь велика, что приобретает экзотические формы: Жак настолько удачно имитирует звуки, издаваемые моторами "Формулы-1", что знатоки, послушав француза, отличают мотор McLaren от двигателя Ferrari. Но McLaren от самого Жака отличить почти невозможно. Что ж, уметь расслабиться в Trophy — тоже большое дело.
Рассказывают о себе и наши водители. Коле Шустрову 39 лет, он, так же как и его напарник Юрий Строфилов, из Петербурга. Николай профессиональный альпинист, поднимался на пик Коммунизма (7495 м), был призером чемпионата Союза. Привычка к скалолазанию здорово помогла ему при отборе участников : на предварительном туре в Италии Николай ловко пробегал по натянутой через овраг веревке, в то время как прочие кандидаты преодолевали это препятствие с трудом.
Юра на десять лет младше, но очень вынослив. Любимое соревнование у него — сверхмарафон, и однажды он пробежал 170 километров за 24 часа. Теперь, правда, любимое состязание у Юры — Camel Trophy. Почему? Может, потому, что Trophy — это тоже сверхмарафон?
Здесь, на Борнео, конечной целью этого марафона было, как это не прозвучит парадоксально для 1993 года от Рождества Христова, открытие земли, куда не ступала нога человека.
История этой земли такова.
В 1947 году военный летчик, пролетавший над грядой скал, расположенных в самом сердце малайзийского штата Сабах, обнаружил между ними круглое плато диаметром километров 25-30. Открытая местность сразу получила вполне подходящее ей название — The Lost World ("Затерянный мир"), а научная экспедиция добралась туда лишь в 1984 году. Но до сих пор в "Затерянном мире" остались участки, на которые еще не ступала нога человека. Организаторы Camel Trophy поставили перед участниками задачу: подняться пешком на плато, "освоить новые земли", построив там дом для научной станции, и спуститься вниз.
И вот чего это стоило...
Готовиться к таску команды начали заранее. Чтобы попасть к скалам, за которыми спрятан "Затерянный мир", машинам надо было проехать всего лишь два десятка километров. Однако километры эти идут через труднопроходимые джунгли, да еще и тропические дожди превратили дорогу в нечто ужасное даже для "Лендроверов". Приходится сообща делать несколько песчаных насыпей, строить три моста через разлившиеся речки. Только тронулись — у поляков полетело сцепление, и вновь пауза, которая длится уже до темноты. За первый день пути караван смог пройти только 8 километров.
Таков был день. Но и ночь была не лучше: измученные люди после чрезмерной нагрузки не могли спать. На крыши навесов лил и лил бесконечный тропический дождь. Для слабонервных ли это?
Юра Строфилов — не из таких, но и он, не выдержав, в 5 утра пошел принимать естественный душ. "Двух минут хватило для того, чтобы я был чист, и мне совсем не хотелось спать", — вспоминал он потом. Когда все было уже позади. Но это потом, а пока все было впереди.
Утро. Туман и прохлада сменяются палящим зноем. Впереди — крутой подъем на плато. И тут уже никакие "Лендроверы" не годятся. Теперь только пешком. 20 километров подъема, при жаре 40, при рюкзаках, которые весят столько же.
Позади всех идет доктор Гэбби Губрэн из Шотландии, увешанный всякого рода примочками, повязками и прочим. Впереди — Джайпин, Юрий Овчинников и водитель американской команды Майкл Хассей, сквозь зубы насвистывающий мотив из Beatles. Склон крут, из под ног то и дело вылетают камни и катятся вниз. Мало того: привлеченные людьми, со всех сторон слетаются осы острова Борнео. Это страшные звери. Итальянский журналист Массимо Мореллони до такой степени искусан, что его приходится тащить под руки. Но и это не все прелести "Затерянного мира".
Вдруг откуда-то сверху, с деревьев, на кэмелтрофистов начинают пикировать кровожадные пиявки. На Юре Овчинникове повисает сразу два десятка, так что Гэбби не может сразу остановить начавшееся кровотечение. В конце концов участники не выдерживают и следуют совету доктора: опускают закатанные рукава рубашек и брюк, предпочитая свариться заживо в собственном поту, но спастись от кровососов.
И вновь холодная ночь. Японец Нобутака Эндо забыл взять спальный мешок, и Йенсен Лох из команды Малайзии помогает ему срезать большие листья папоротников, чтобы устроить постель. Швейцарцы Мартиал Матью и Маркус Граф привязывают к деревьям гамаки и устраиваются в них, а бельгийца Ги Ивенса приглашают в свою палатку малайзийцы. Это уже — братство.
И с восходом солнца братство продолжает подъем, чтобы, преодолев последние километры, вдруг замереть на краю плато, поразившись необычной для джунглей тишине: в "Затерянном мире" не бывало людей, но тут почему-то нет и птиц. Впереди — труднопроходимый, да и просто нехоженый лес. Тот самый, в который научная экспедиция так и не заходила. Теперь лавры первопроходцев достанутся кэмелтрофистам, если у них хватит сил. Но тут и собрались люди, для которых продираться через лианы, обрубая их мачете, терпеть укусы насекомых, жару и холод — дело чести. Для которых это главная страсть. И покусанный осами Массимо, еле живой, идет со всеми, потому что он — один из братства, для которого невозможного нет.
И они покорили эти джунгли. И покорили не для одного только спорта. Там, в лесу их ждал очередной таск — постройка дома для будущей научной станции, куда после них придут профессионалы. И они построили этот дом... за сутки. Благодаря строителю Эллису Мартину и архитектору Юсту Вилденбургу. Но спуск вниз был еще тяжелее подъема — сказывалось истощение и обезвоживание организма. Для Массимо это испытание было уже непосильным. Что ж? Таков Camel Trophy. И такова жизнь.
Массимо вывезли санитарным вертолетом, а осы нашли себе новую жертву — Володю Гескина, который в результате укусов почти перестает ощущать свою правую руку. А когда все же спустились вниз, отдыха не последовало: уже ждали свои экипажи "Лендроверы", и караван сразу же двинулся в путь...
Trophy не делает пауз. Ты получил свой единственный в жизни шанс, и тебе некогда останавливаться. Можно слетать неединожды в космос. Соревноваться в Trophy можно лишь однажды. И поэтому один таск следует за другим.
Что же еще нужно им совершить, какие навыки продемонстрировать, сколько потратить сил и нервов? Йенсен Лох из малайзийского экипажа догоняет идущего к кабине Колю Шустрова и хлопает его по плечу: "Сегодня мы поработаем"...
Для начала надо пройти два раза по заданному маршруту с одинаковой скоростью. Затем тяжелые "Лендроверы" опрокидывают на бок, и экипажи наперегонки подсовывают под них не менее тяжелые лебедки. Воздух наполняется разноязычными восклицаниями, когда автомобиль малайзийцев встает на колеса чуть раньше российского.
И дальше: на машинах через бурную речку. Всего-то дел построить мост. И ты на другом берегу. В реальности это выглядит так. Четыре бревна экипажи укладывают вручную. Они помнят: это рискованное дело — на одном из первых тасков переломилось бревно под машиной организатора состязаний Марка Дэя. Автомобиль от падения спасло не чудо, но — мастерство водителя. И вот дана команда. Начали!
Малайзийский и японский экипажи справа. Российский и греческий — слева начинают подтаскивать бревна к реке. Коля Шустров подлезает под бревно и приподнимает его с одной стороны, а Юрий Строфилов на другом берегу подтягивает его к себе веревкой. То же самое делают и малайзийцы. Первую часть моста обе команды укладывают одновременно, но второе бревно у русских оказывается тяжелее... Малайзийский экипаж укладывает мост, и по нему японцы благополучно преодолевают препятствие. "Лендровер" партнеров нашего экипажа — греков — достигает цели на полминуты позже...
Жалко, конечно, что уступили, но что это значит по сравнению с тем, что все препятствия преодолены, и закончился еще один день Большого Приключения. И то, что Владимир Гескин назвал несколько загадочно "Великой Кэмелтрофической Идеей, опять восторжествовало.
Есть такие слова, которые мужчина может сказать себе, кто чаще, кто реже. Себе и своим товарищам: "Ты сделал это". Для мужчины это дорогие слова. По английски они звучат так: "You made it". И именно так зовется торжество, которым оканчивается всякий Camel Trophy.
Для заключительной церемонии "You made it" организаторы Camel Trophy выбрали самое красивое место Малайзии — покрытые джунглями горы спускаются тут почти к самому морю, и от него их отделяет лишь полоса песчаного пляжа. Желто-зеленые "Лендроверы" стали полукругом, и директор соревнований шотландец Ян Чапмен вручил тридцати двум небритым и уставшим, но очень оживленным мужчинам памятные доски с надписью "You made it" и по символической банке Heineken.
Кэмелтрофистов, не видевших пива уже две недели, этот подарок превратил в сущих детей, готовых носиться по пляжу, делая вид, что Heineken — огнетушители, которые, впрочем, не в силах были потушить страсть, которая сжигала, сжигает и будет сжигать их всю жизнь.
ГРАНТ Ъ-КОСЯН, АНДРЕЙ Ъ-СЕМЬЯНИНОВ