Прямая речь

Вам, татарам, все равно?

Ринат Ибрагимов, народный артист России и Татарии:

       — Латиница для татарского языка ближе, чем кириллица, которая для него и не очень приспособлена: многие слова неправильно передают смысл и создают анекдотические ситуации. Введение латиницы ускорит интеграцию нации в мировое пространство.
       
       Нажиб Асанбаев, драматург, писатель, заслуженный деятель искусств Башкирии:
       — Я против перевода на латиницу: целые поколения на 30-40 лет останутся безграмотными, а написанные в течение полувека произведения никто не сможет читать. Я уже сталкивался с этим, когда в конце 20-х годов татарский перевели с арабской графики на латинскую, а перед войной — на кириллицу. Целый пласт населения остался безграмотным.
       

Нафигулла Аширов, сопредседатель Совета муфтиев России:

       — Для меня особой разницы между кириллицей и латиницей нет. Все культурное и религиозное наследие татар заключено в арабском алфавите.
       

Белла Ахмадулина, поэтесса:

       — Пусть это решает народ. У меня отец татарин, а я по-татарски говорить не умею, но им сочувствую. Когда я бываю в Казани, мне больно, что язык и обычаи забываются, мне кажется, никто там толком родной язык не знает — все подавленно мрачной силой всеобщего невежества. А народ должен знать свой язык.
       

Рафаэль Мухаметдинов, старший научный сотрудник Академии наук Татарии:

       — С введением латиницы мы стали бы ближе к западной цивилизации. Абсурдно заявление, что литература, созданная на кириллице, будет недоступна: все татары двуязычны. При царях писали на арабском, а в демократической России испугались. Это психологический момент, связанный с неудачной войной в Чечне. А мы под горячую руку попали.
       

Роберт Нигматуллин, академик РАН:

       — Я против такого перехода. В свое время и русский язык предлагали перевести на латиницу, поскольку мы же общаемся иногда по е-mail с помощью латиницы, но читать это сложно. То же самое будет и с татарским. К тому же сейчас, в момент упадка русского духа, этот перевод будет неизбежно воспринят частью русского населения как демарш и попытка сепаратизма.
       
       Дамир Гисметдинов, советник председателя исполкома Всемирного конгресса татар по международным вопросам:
       — Татары дальнего зарубежья работают только на латинице. Часть стран Средней Азии уже перешла на латиницу. Я думаю, и русские когда-нибудь перейдут на латинскую графику.
       
       Раиф Амиров, член исполкома Конгресса татар Башкирии, профессор, доктор филологических наук:
       — Если бы перевод удалось осуществить сразу по всей стране, это было бы благом для татар. Пользование латиницей приближает культуру к западным традициям. Но в Татарии живет только треть татар, и если перевод будет осуществлен только для них, то остальные окажутся оторваны.
       

Марат Муртазин, ректор Московского исламского университета:

       — Московским татарам будет сложно переходить на латиницу. Татарстан, как историческая родина, думает только о своих проблемах, нам не помогает. У нас есть проблемы с литературой на татарском языке, учебными пособиями, преподавателями, но в Татарстане нас не слышат.
       

Алсу, певица:

       — Все должно остаться как есть. Для современных татар русский — это первый язык. Хотя мы все знаем татарский, но если его переведут на латиницу, то язык совсем забудут.
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...