Пользователи Google обратили внимание на некорректный перевод некоторых фраз в онлайн-переводчике сервиса. Компания заявила, что работает над исправлением ошибки. Сейчас при вводе в переводчик фразы на английском языке «Thank you, Mr President» («Спасибо, господин президент») сервис переводит ее, как «Спасибо, Владимир Владимирович». Причем такой вариант перевода показывается только при заглавных буквах и сохранении пунктуации. В остальных случаях фраза будет переведена дословно.
«Работа "Google Переводчика" основывается на изучении примеров перевода в интернете. Некоторые из этих шаблонов могут исказить перевод в нашей системе. Спасибо пользователям, что обратили внимание на данную неточность. Мы работаем над тем, чтобы исправить ее»,— сказали «РИА Новости» в Google.
Ошибку в переводе прокомментировал гендиректор АНО «Цифровые платформы» Арсений Щельцин. Он предположил, что перевод сделали российские пользователи, «научив» этому программные алгоритмы. «Скорее всего, нашелся человек с хорошим чувством юмора, который написал эту фразу, и большое количество людей с хорошим чувством юмора, которые ее поддержали»,— уточнил он.