Коммерсантъ FM

"Страх и трепет" (Stupeur et tremblement)


Статистические исследования о подчиненных, которые в случае землетрясения позвонят сначала не жене или родителям, а начальнику, могут оказаться правдой только в Японии. Особенностям японского менталитета посвящен один из фильмов программы фестиваля "Французское кино сегодня" — "Страх и трепет". Главная героиня с набившим оскомину именем Амели не просто в совершенстве говорит на языке Кобо Абэ. Тщедушная блондинка с тонким носиком родилась в Стране восходящего солнца, уехала с родителями в Бельгию в возрасте пяти лет и увезла с собой твердую уверенность в том, что когда-нибудь непременно вернется в Японию. Случай представился через двадцать лет, когда повзрослевшей Амели Нотомб крупная токийская корпорация "Юмимото" предлагает контракт переводчика. Однако сутками корпеть над словарями Амели не пришлось: переводческой работы в фирме не нашлось, и болтающуюся без работы новенькую определили в отдел к госпоже Фубуки Мори. "Хотя я и уехала из Японии, но мое сердце все равно осталось здесь",— в первый же день радостно объявила Нотомб начальнице Фубуки. Сама Фубуки, восточная красавица с выбеленной кожей и железной выдержкой, приводит бельгийку в такой же телячий восторг, который несколько угасает, когда тихая на вид начальница потихоньку превращает Амели в девочку на побегушках. Фильм Алена Корно, заявленный как комедия о затюканной переводчице, на поверку оказывается драмой тотального непонимания Востока и Запада. Две культуры сталкиваются в бытовых мелочах и самых важных философских вопросах. Слова и поступки, трактуемые Амели с точки зрения европейского человека, в японском мире означают противоположные вещи. Искренне желающая хорошо делать свое дело и подружиться со всеми, Амели ошибается на каждом шагу: сдержанность Фубуки она принимает за выражение неудовольствия, а обычную вежливость — за расположение. Святое для японца понятие субординации, превратившееся в одно из основных правил ведения бизнеса, так и осталось для героини непостижимым. Вместе с ответом на вопрос, почему госпожа Мори, подчиняющаяся господину Сайто, начальником которого является господин Омоти, а босса того зовут господин Ханэда, не может задать Ханэде вопрос, минуя две промежуточные ступени, к Амели приходит понимание простой вещи: японцем надо считать не того, кто родился в Токио и знает назубок пару тысяч иероглифов. А того, кто сможет прожить в обычной токийской конторе больше двух месяцев, не думая постоянно о том, чтобы сделать харакири по всем правилам самурайского искусства.
       

Новости компаний Все

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...