Пошла писать империя


Пошла писать империя
       В сентябре вышла на русском языке детская книжка Ойна Колфера "Артемис Фаул". Книга обречена на успех у юных россиян, ведь на примере таймшера, "Гербалайфа", покемонов и Гарри Поттера доказано, что любая западная забава с выбиванием большого количества баксов из широких народных масс отлично срабатывает и в российских условиях.

Версия 2.0
       Любой удачный новый бизнес всегда копируется: вслед за кока-колой появляется пепси-кола, за McDonald`s — Burger King, за Beatles — Rolling Stones. Иногда тот, кто копирует, проявляет чуть больше фантазии, и тогда возникают напиток "Байкал", "Русское бистро" и группа "На-На".
       Фантастический коммерческий успех книг Джоан Ролинг о мальчике-волшебнике Гарри Поттере заставил предприимчивых бизнесменов из индустрии развлечений начать работу по срочному копированию удачного бизнес-проекта.
       Россия издавна славилась специалистами по копированию в сфере литературы. Корней Чуковский помог обрусеть доктору Дулитлу, превратив его в Айболита. Александр Волков переселил баумовского волшебника страны Оз в Изумрудный город. А "красному графу" Алексею Толстому даже приписывали следующее изречение: "Надо успеть украсть Пиноккио, пока это не сделал Маршак". Гарри Поттера, как известно, российские умельцы сделали девочкой и, судя по фамилии, еврейкой — Таней Гроттер, а братья-белорусы — Порри Гаттером.
       Увы, с прискорбием приходится признать, что отечественные, равно как и белорусские, книжные изделия для детей невысоко ценятся на мировом рынке. Наверное, мешает не очень близкая россиянам концепция так называемых авторских прав. В Китае, где эта концепция тоже не в почете, местные авторы давно написали продолжения похождений Гарри, но и эта продукция оказалась непригодной для всемирного потребления.
       Словом, миру требовалось что-то одновременно и похожее (чтобы гарантированно принести громадную прибыль) и непохожее (чтобы не нарваться на адвокатов госпожи Ролинг) на Гарри Поттера. Прямо как в русской народной сказке — то, не знаю что.
       Госпожа Ролинг, кстати, сама весьма способствовала тому, чтобы ей и ее литературному созданию нашли замену. Заработав громадную кучу денег (более $100 млн), Ролинг потеряла интерес к тому, за кого эти деньги были заплачены. Первоначально читателям было обещано семь книг про Гарри — по одной в год. Пятая писалась три года, дату выхода в свет шестой уже никто не называет.
       Юные читатели и зрители жаждали новых книжек и фильмов, книгоиздатели и кинопроизводители — больших денег и более послушного посредника, так называемого автора. Так и появился Ойн Колфер с его Артемисом Фаулом.
       То, что речь идет в первую очередь о бизнесе, а потом уже о литературе, видно хотя бы из предельно откровенного текста на сайте крупнейшего российского оптового торговца книгами: "'Артемис Фаул' в соответствии с традициями современного британского детского книгоиздания является первой книгой; вторая и третья выйдут в конце 2003 и в первом квартале 2004 года соответственно. Издательство 'Эксмо' проводит мероприятия по активному продвижению книги с широкой рекламой в СМИ и PR-кампаниями. Для поддержки продаж издательство предоставило POS-материалы — плакаты и буклеты с главами из первой книги, которые можно заказать по нашему списку рекламных материалов".
       Все по науке — реклама, пиар, продажи, продвижение. Есть и слоган — "Интеллект против волшебства". Он напечатан на лицевой стороне обложки. На обратной стороне, которая все равно пустует, на месте издателей я бы поместил длинный список полученных книгой наград, в числе которых британская "Детская книга года", и сведения о том, что только в качестве аванса за публикацию первой книги автор получил более $1,1 млн. Любят же писать размер бюджета на коробках с видеокассетами, особенно если качество самого фильма оставляет желать лучшего. К слову, о кино. Фильм по первой книге выйдет на экраны летом 2004 года. К тому времени на книжных прилавках России будут лежать уже целых три книжки — "Артемис Фаул", "Происшествие в Арктике" и "Код вечности". Любому книготорговцу известно: ничто так не способствует продажам, как одноименный фильм. Кстати, киностудия заплатила автору $400 тыс. аванса.
       
Ирландец против англичанки, прогульщик против "ботана"
       Детские книжки может писать кто угодно, никаких способностей для этого не требуется. Наилучшее доказательство тому — недавно переведенная на русский книга певицы Мадонны (когда-то давно она уже выпустила очень интересную книжку под названием "Секс", картинки в которой, правда, не предназначались для детей до 16 лет). Тем не менее хорошо придуманная рекламной службой биография автора является одной из важных составляющих коммерческого успеха произведения.
       Сравним биографию Ойна Колфера с самым коммерчески успешным образцом — биографией Джоан К. Ролинг. Колфер и Ролинг — ровесники, в этом году им исполнилось 38. Дальше начинаются расхождения. Она — женщина, англичанка, одинокая мама, безработная, новичок в литературе; но вдруг чудесным образом ее первая книга становится безумно популярной, а она — безумно богатой. Он — мужчина, ирландец, состоит в законном браке, школьный учитель, имел литературные награды до "Артемиса Фаула"; но тем не менее его книга стала почти безумно популярной, а он — почти безумно богатым.
       Гарри Поттера и Артемиса Фаула, как и их создателей, объединяет разве что возраст. Он у них так называемый средний школьный — когда ребенку уже надоели куклы и солдатики, но еще особо не интересны секс и спиртное. Ну, еще Гарри Поттер — сирота, а Артемис растет в неполной семье: папу замочила "русская мафия" (мама психически больна). Дальше различия.
       Гарри Поттер — добрый и благородный "ботан", постоянно страдающий от столкновений с жестоким и злым миром взрослых. При этом он обладает волшебными способностями, без которых жизнь его была бы настолько беспросветной, что на обложке романов вместо "Ролинг" следовало бы написать "Диккенс". В книгах о Поттере немало внимания уделено тому, как он в своей волшебной школе грызет гранит волшебных наук. Сверхзадача героя — победить когда-нибудь главного злодея на свете лорда Волдеморта, а для этого надо учиться, учиться и учиться, как говорил знаменитый российский сказочник.
       Артемис Фаул — маленькая дрянь, или, как написано в рекламном проспекте, "юный злой гений", или, по определению автора, "интеллектуальный преступник", нечто вроде "юного доктора Мориарти". Волшебными способностями не обладает. Гранит науки Артемис грызть не порывается, зато умеет пользоваться подключенным к интернету компьютером и всякой современной техникой. А главное умение маленького гения — разрабатывать хитроумные злодейские планы. Сверхзадача героя — тонна золота. В слитках. Для начала, а там будет видно.
       Колфер очень недоволен тем, что его героя вечно сравнивают с героем книг Ролинг: "Это не имеет смысла, все равно что сравнивать яблоко с апельсином". Странная реплика. Во многих странах рыночным торговцам приходится заниматься подобными сравнениями ежедневно, чтобы понять, по какой цене лучше продавать товар.
       Справедливости ради уточним, что Фаул действительно не калька Поттера и даже не зеркальное отражение. Это действительно совершенно оригинальное произведение. Если Колфер что у кого и позаимствовал, то это псевдодревнеегипетский шифр, идущий через всю книгу, из "Пляшущих человечков" Конан Дойла.
       Даже жанры книг, написанных Ролинг и Колфером, отличаются. В первом случае это все же сказка, во втором, как честно признался автор, "крутой боевик с феями". От себя могу лишь добавить: и с переизбытком фекального юмора.
       
Автор с неправильным именем
       Одна из главных традиций русских изданий английских бестселлеров — отвратительное качество перевода с множеством ошибок, корявых и неграмотных выражений, сокращений авторского текста и отсебятины. Гарри Поттер от этого немало пострадал, что, впрочем, совершенно не помешало коммерческому успеху книжек Ролинг в России.
       Возможно, грядущему коммерческому успеху книжек Колфера тоже не помешают ошибки перевода. Первую из них можно обнаружить непосредственно на обложке. Имя автора книги произносится как Ойн или, в крайнем случае, Оун или Оуэн, но никак не Йон. В англоязычных рекламных материалах этот факт специально оговаривается, в русских, видимо, нет.
       Под обложкой тоже не все гладко. Не очень по-русски звучит, например, следующая стихотворная фраза: "Чудесных заповедей ровно сто числом дадут ответ, как управляться с волшебством". Чем-то она напоминает незабвенный слоган шоколадок Snickers, в котором долгое время отсутствовали любые знаки препинания: "Полон орехов съел и порядок".
       В конце первой главы находим следующий текст: "Всю дорогу до аэропорта Дворецки терпеливо молчал и только на борту самолета, выполнявшего рейс из Бангкока в Хитроу, осмелился заговорить". Поскольку действие до этого происходило во вьетнамском городе Хошимине (Сайгоне), непонятно, как герои попали в столицу Таиланда Бангкок. А это просто переводчик не заметил, что в оригинале герои пересаживались с одного самолета на другой.
       Еще переводчики употребляют слово "спрайт" не как название безалкогольного напитка или специальный термин, применяемый в нефтяной индустрии, а для обозначения вида волшебных существ, хотя в русском языке такое значение слова отсутствует, а англо-русский словарь предлагает переводить sprite словами "эльф", "фея", "сильфида".
       Ну да ладно, тут надо сейлзам продвигать пиар новой линии с маркетингом и промоушн мерчендайзингу делать — не до тонкостей великого и могучего.
       
Алло, мы ищем таланты!
       Новая мода в Россию пришла, как это нередко бывает, с опозданием. Книги про Артемиса Фаула в англоязычном мире продвигают еще с весны 2001 года. Увы, за два прошедших года маленького негодяя так и не удалось продвинуть до уровня его знаменитого предшественника. Компьютерные игры про Артемиса, правда, уже изготовлены, но до тетрадей, постельного белья, кукол от Mattel, конструкторов от Lego и тому подобной шелухи, приносящей прибыль, дело пока не дошло.
       Самое плохое, что на звание Поттера номер два есть еще один претендент, то есть претендентка. Одновременно с появлением на российском рынке первой книги про Артемиса Фаула на русском языке также вышла книга Филипа Пулмана "Северное сияние". Первая из трилогии, конечно. Это ж традиции английского книгоиздания! Трилогия называется "Темные начала". Главная героиня — Лира Белаква, ровесница Поттера и Фаула. Она, само собой, тоже живет в волшебном мире, центр которого по традиции находится на Британских островах, в данном случае в вымышленном городе Оксфорде (сходство всех названий, разумеется, является чистым совпадением). Как, наверное, догадался проницательный читатель, книги про маленькую волшебницу уже стали на Западе супербестселлерами и обречены стать в России ими же. Фильмов про Лиру Белакву еще не сняли, заказов от Mattel и Lego автору пока не поступало.
       Похоже, Голливуду и издательствам пора открывать новый сезон охоты за талантливыми детскими авторами. А то русские с китайцами в недоумении: какого персонажа воровать следующим?
АЛЕКСЕЙ АЛЕКСЕЕВ
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...