В московском Центре Мейерхольда прошел российско-канадский литературный семинар. Свою "литературную идентичность" обсудили Джон Ролстон Сол, Янн Мартел, Майкл Ондатже, Фазиль Искандер и Евгений Рейн.
"Круглый стол" "Словесность формирует идентичность?" был организован по случаю визита генерал-губернатора Канады Адриенн Кларксон. Генерал-губернатор приехала в Россию с целой писательской делегацией. Глава делегации — супруг генерал-губернатора, прозаик и эссеист Джон Ролстон Сол, который и вел дискуссию на пару с поэтом и депутатом Евгением Бунимовичем. На сцене собрались десять литераторов. Из зала им внимали еще несколько десятков, в том числе Максим Амелин, Анатолий Ким, Игорь Шайтанов, Леонид Юзефович. В первом ряду сидела сама госпожа Адриенн Кларксон.
Вопрос "С кем вы, деятели культуры?", которым до недавних пор было принято встречать заезжих писателей, теперь заменили на простой вопрос "Кто вы?". В более модной интерпретации этот вопрос звучал так: "Какова ваша идентичность?" Другой, тоже модный, но не более понятный вопрос "Глобальна или антиглобальна литература?" должен был разделить участников на два лагеря.
Поначалу так и получилось. Автор экранизированного романа "Английский пациент" Майкл Ондатже заявил, что литература глобальна, что литературная ось сместилась и Европа уже утратила свое центральное положение. Российские участники дискуссии, видимо, и не числившие себя европейскими писателями, Майклу Ондатже не возражали. Он разделил всех литераторов на "региональных" (Фолкнер) и "бродячих" (Джеймс, Конрад, Найпол). "Региональный" писатель Фазиль Искандер тоже записался в стан "глобалистов", заявив, что сочинители должны стремиться к хлебниковскому идеалу "председателя Земного шара". Евгений Рейн согласился с коллегой, но уточнил, что настоящая глобализация случится только лет через триста.
За антиглобализм проголосовал Евгений Бунимович. Янн Мартел, чей роман "Жизнь Пи" разошелся по всему миру, вспомнил о презревшем географические границы писателе Владимире Набокове. Но затем посетовал, что авторская мысль не всегда готова перенести трудности перевода на иностранный язык. Драматург Рене Дюбуа тут же помянул "Доктора Живаго", которого канадским читателям в таком случае, может быть, лучше воспринимать в киноверсии. Главный редактор журнала "Знамя" Сергей Чупринин посетовал, что из-за этого глобализма наша литература проиграла бой иностранцам. Редактора утешила писательница Линда Сполдинг: ее "Кирпич", аналог наших толстых литературных журналов, публикует только лучших канадских авторов, поэтому и стал интересен всему миру. К концу двухчасовой дискуссии литераторы явно запутались, кто "глобалист", кто "анти". Всех примирила издатель Ирина Прохорова, напомнившая, что если уж художнику дана "экзотичность", то никуда от нее не денешься. А господин Бунимович посоветовал всем отечественным "генералам" и "губернаторам" брать пример с госпожи Кларксон и тоже не скучать на литературных дискуссиях.
АСЯ Ъ-ЛАВРЕЦКАЯ