Владимир Бабков: бедным детям не позавидуешь

— Книжку я уже прочитал, мы получили ее в конце июня. Там почти 50 печатных л

— Книжку я уже прочитал, мы получили ее в конце июня. Там почти 50 печатных листов; бедным детям не позавидуешь, но, наверное, они справятся. Написана она в том же духе, что и предыдущие. Хотя мне показалось, что от книги к книге интонация становится серьезнее. Здесь есть и новые персонажи, очень удачные, живые, такие люди, с которыми мы встречаемся и в нашей жизни. Вот, например, новая учительница — персонаж отрицательный, но по-своему замечательная женщина. Сюжет довольно изобретательный.

       — У "Гарри Поттера" были проблемы с русским, а у вас с "Гарри Поттером"?
       — Пока трудностей нет, посмотрим, что будет, когда мы будем согласовывать текст. Предыдущая переводчица Марина Дмитриевна Литвинова довольно много придумала удачных ходов, но, к сожалению, за все погрешности ей пришлось отвечать в одиночку. А главная беда последней книжки — ярко выраженная коллективность, ведь пять человек переводили. Трое — это уже максимум. Но вообще для нас это не новость, нам уже приходилось работать в команде. Вместе с Виктором Голышевым мы переводили Томаса Вулфа, а сейчас еще работаем над трилогией Филипа Пулмана. Вскоре должна появиться и книга Питера Акройда "Лондон", которую мы переводили вместе с Леонидом Мотылевым, тоже объемная, сложная книга.
       — Успеете выполнить заказ?
       — Со сроками мы договорились, не уступили ни одного дня. Если что, будем подстраховывать друг друга.
       — У каждого из вас в послужном списке — классики англоязычной словесности. А что если войдете в историю в первую очередь как переводчики Джоан Роулинг? За Олдоса Хаксли и Трумена Капоте не обидно?
       — Благодаря этой книжке у публики будет больше интереса к искусству перевода вообще. Люди больше будут обращать внимание на перевод. Бестселлеры делают погоду на книжном рынке. Если люди привыкнут читать прилично переведенную массовую литературу, у них будет другое отношение и ко всем переводам. А что касается самой книги, я к ней нормально отношусь, без излишнего трепета, но и не отрицательно. Это не Фолкнер. Но детям и не нужен Фолкнер: они его не смогут читать, и не каждый взрослый сможет. Это неплохая, изобретательная детская литература. В "Гарри Поттере" меня мало трогает волшебство: я все это уже читал у Стругацких, у них достаточно обыгрывались все эти шуточки, связанные с обучением магическому искусству. Это для меня не ново. А вот выразительные люди и существа — это заслуга Джоан Роулинг. У нее, как и у любого писателя, существуют свои плюсы и минусы, но в своем жанре она работает хорошо. Так что Гарри Поттер уже существует — как Винни Пух, Маугли. Ведь герои плохих детских книг так не запоминаются.
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...