— Книжку я уже прочитал, мы получили ее в конце июня. Там почти 50 печатных листов; бедным детям не позавидуешь, но, наверное, они справятся. Написана она в том же духе, что и предыдущие. Хотя мне показалось, что от книги к книге интонация становится серьезнее. Здесь есть и новые персонажи, очень удачные, живые, такие люди, с которыми мы встречаемся и в нашей жизни. Вот, например, новая учительница — персонаж отрицательный, но по-своему замечательная женщина. Сюжет довольно изобретательный.
— У "Гарри Поттера" были проблемы с русским, а у вас с "Гарри Поттером"?— Пока трудностей нет, посмотрим, что будет, когда мы будем согласовывать текст. Предыдущая переводчица Марина Дмитриевна Литвинова довольно много придумала удачных ходов, но, к сожалению, за все погрешности ей пришлось отвечать в одиночку. А главная беда последней книжки — ярко выраженная коллективность, ведь пять человек переводили. Трое — это уже максимум. Но вообще для нас это не новость, нам уже приходилось работать в команде. Вместе с Виктором Голышевым мы переводили Томаса Вулфа, а сейчас еще работаем над трилогией Филипа Пулмана. Вскоре должна появиться и книга Питера Акройда "Лондон", которую мы переводили вместе с Леонидом Мотылевым, тоже объемная, сложная книга.
— Успеете выполнить заказ?
— Со сроками мы договорились, не уступили ни одного дня. Если что, будем подстраховывать друг друга.
— У каждого из вас в послужном списке — классики англоязычной словесности. А что если войдете в историю в первую очередь как переводчики Джоан Роулинг? За Олдоса Хаксли и Трумена Капоте не обидно?
— Благодаря этой книжке у публики будет больше интереса к искусству перевода вообще. Люди больше будут обращать внимание на перевод. Бестселлеры делают погоду на книжном рынке. Если люди привыкнут читать прилично переведенную массовую литературу, у них будет другое отношение и ко всем переводам. А что касается самой книги, я к ней нормально отношусь, без излишнего трепета, но и не отрицательно. Это не Фолкнер. Но детям и не нужен Фолкнер: они его не смогут читать, и не каждый взрослый сможет. Это неплохая, изобретательная детская литература. В "Гарри Поттере" меня мало трогает волшебство: я все это уже читал у Стругацких, у них достаточно обыгрывались все эти шуточки, связанные с обучением магическому искусству. Это для меня не ново. А вот выразительные люди и существа — это заслуга Джоан Роулинг. У нее, как и у любого писателя, существуют свои плюсы и минусы, но в своем жанре она работает хорошо. Так что Гарри Поттер уже существует — как Винни Пух, Маугли. Ведь герои плохих детских книг так не запоминаются.