Коротко


Подробно

Фото: Архив журнала / Архив журнала "Огонёк"

Дата

90 лет назад «Огонек» написал об очередном достижении советской техники — первой в истории системе синхронного перевода

90 лет назад «Огонек» написал об очередном достижении советской техники — первой в истории системе синхронного перевода. Опробовали ее летом 1928 года в Москве на 6-м конгрессе Коминтерна. «Попытка наладить такую телефонную передачу переводов в Лиге наций в Женеве пока не удалась,— с гордостью отмечал журнал.— Не удалось там достичь чистоты звука».

Главная проблема была в электромагнитной индукции: несколько синхронно передающихся версий перевода влияли друг на друга и вызывали помехи. Но «в Москве эта задача, не давшаяся заграничным техникам, блестяще разрешена», писал «Огонек». И тут же публиковал фотографию изобретателя — инженера Эпштейна, тестирующего работающую установку.

В общих чертах все было устроено так же, как в наши дни. Несколько переводчиков сидели в отдельных будках, правда, не в специальной комнате, а прямо у подножья трибуны оратора. У каждого делегатского места имелась табличка с гнездами для приемников радиотелефона. «Сидя с наушниками, делегат может включиться в любое гнездо: английский язык, французский, немецкий, китайский»,— объяснял журнал.

Техническое новшество изменило всю атмосферу собрания, отмечал «Огонек»: «Делегаты сидят рядом, зал всегда полон, нет непрерывных и тягостных пауз, занятия идут энергичным концентрированным темпом. Делегаты на всех языках могут бросить оратору беглое замечание, отразить полемический выпад. Все слушают одно и то же без сокращений, вносимых переводчиком. Границы между народами, которые уже перешагнуты в одной программе и в общности целей и путей революционной борьбы, стираются и в этом зале».

Журнал "Огонёк" от 03.09.2018, стр. 56
Комментировать

Наглядно

валютный прогноз

обсуждение