Почти одновременно с выходом в книжном варианте знаменитого романа канадского дизайнера, скульптора, журналиста и писателя Дугласа Коупленда "Поколение Х" (1991) появилась и одна из его девяти последующих книг — "Пока подружка в коме" (1998). Кажется, сейчас Дуглас Коупленд переключился с поколенческих проблем на живописание семейных неврозов, а декадентским потугам предпочел здоровый черный юмор — по крайней мере об этом говорит название его последнего, еще не переведенного у нас творения, которое в вольном переводе звучит "Все семейки чокнуты по-своему" (2001).
А пока серия "послеиксеровских" текстов, из которой "Симпозиум" уже представил "Жизнь после Бога" (1994) и собирается опубликовать "Планету шампуня" (1992), наглядно демонстрирует, почему молчит Виктор Пелевин, коллега Дугласа Коупленда, тоже прославившийся удачно набросанным портретом российского поколения 1990-х. Все сказав главным романом, Коупленд продолжил все-таки забавляться, моделируя для своих четко зафиксированных героев разные ситуации: то призрака подошлет, то концом света ошарашит. Главную героиню он в 17 лет уложил в кому, а потом пробудил 34-летней. Такой ход подсказала писателю песня "Girlfriend in Coma" культовой английской группы The Smiths (роман "Жизнь после Бога" тоже был наполнен аллюзиями на песни группы REM). И все это вовсе не для того, чтобы (в духе испанского фильма "Поговори с ней") умилиться верности коротавшего эти годы с бутылкой бойфренда. А лишь затем, чтобы еще раз показать инфантильность нынешних 30-летних.В "Подружке в коме" действуют все те же представители поколения "иксеров". Герои-одноклассники, успокоившись мерным течением провинциального житья, рассказывают друг другу о былых вылазках в "успешный" мир: закоренелая отличница ради медицинской карьеры вновь корпит над учебниками, самая популярная ученица успела понаслаждаться гламурной жизнью и даже поужинала с Дэвидом Боуи. А ребята здесь же, в окрестностях Ванкувера, удачно пристроились делать спецэффекты для фантастических сериалов. Несколько сцен, живописующих будничную изнанку фильма "Секретные материалы" — а именно его имел в виду Коупленд — удачно оживили роман. Возможно, именно съемочная группа "Х-файлов", из года в год надоедавшая тихим канадским пригородам своей суетой и желанием надыбать подходящих трупов, заразила Дугласа Коупленда таким упадническим настроением. В общем, писатель наслал на Канаду "радиацию с какого-нибудь взорвавшегося корейского, китайского или украинского реактора" и усыпил всех соседских жителей. Догадайтесь, кто остался в живых — конечно, "пятеро лохов", как они себя именуют, и их подружка в коме. А чтобы роман не превратился в историю медицинского курьеза (тем более что и тут Коупленд использовал вполне реальный случай), героиню, словно мопассановскую Пышку, приносят в жертву: возвращение в кому — условие отмены конца света. Только так, уверен автор, можно встряхнуть приунывших "иксеров". А чтобы "дяденька" Коупленд опять не наслал на них радиацию, герои несколько последних страниц романа по-пионерски клянутся построить дивный новый мир.
Более яркую и нетривиальную картину и катастроф, и спасения мира, и "бесконечного ритуала коммерции и сластолюбия" представляет соотечественник Коупленда классик киберпанковской литературы Уильям Гибсон. Впрочем, по крайней мере на словах, сам Уильям Гибсон, его соавтор Стерлинг и другие знаменитые авторы-киберпанки в классики не набиваются. Провозгласив новый этап в истории научной фантастики, киберпанки декларировали свою открытость: издавали газету "Дешевая правда" и призывали всех желающих завалить читателей "технофетишистскими" описаниями бесконечных футуристических видений. Вот и в Россию Уильям Гибсон пришел прямо как мечтал: его "Мона Лиза овердрайв", изданная у нас в бульварном переплете, слилась на книжных прилавках с другими "Мона Лизами" всех сортов и оттенков.
Издательство "У-Фактория" решило придать гибсоновским текстам более академический вид. "Все вечеринки завтрашнего дня" — часть трилогии, куда входят романы "Идору" и "Виртуальный свет". Приобщение к киберпанку лучше начинать с также недавно изданного "Виртуального света". "Все вечеринки" со всеми их "подпрограммами", "сбойными секторами", "футуроматикой" — это уже следующий уровень. "Эта дыра в сердцевине личности Лэйни, это подспудное отсутствие, как он начинает подозревать, есть не столько отсутствие части его Я, сколько отсутствие Я как такового",— наверное, в настоящие киберпанки может быть принят только тот читатель, который ни разу не "зависнет" при чтении и не потребует "перезагрузки".
Дуглас Коупленд. Пока подружка в коме / Перевод с английского Владимира Правосудова. СПб.: Симпозиум, 2002 (Fabula rasa)
Уильям Гибсон. Все вечеринки завтрашнего дня / Перевод с английского Д. Борисова. Екатеринбург: У-Фактория, 2002 (Киберtime)