No comment

The New York Times

On Doomed Flight, Passengers Vowed to Perish Fighting

       В обреченном полете пассажиры поклялись погибнуть сражаясь
       JODI WILGOREN, EDWARD WONG

ДЖОДИ УИЛГОРЕН, ЕДВАРД ВОНГ

       

Людям, которых они любили, они сказали, что умрут в борьбе.

       Позвонив по сотовым телефонам своим женам двое пассажиров, находившихся на борту самолета, который упал на поле в Пенсильвании, вероятно, вместо того, чтобы поразить еще один стратегический объект на территории США, узнали о трагедии Всемирного торгового центра. С высоты в 35 тыс. футов (9,8 тыс. м) они передали полиции ужасные подробности захвата их самолета. И они поклялись расстроить планы врага и предотвратить смерть других, даже если они не смогут спастись сами.
       31-летняя Лизбет Глик (Lyzbeth Glick) из Хьюита, штат Нью-Джерси, рассказала о том, как ее муж Джереми (Jeremy) сообщил ей, что трое или четверо пассажиров ростом более шести футов (около 2 м), находящиеся на борту рейса 93 компании United Airlines, который следовал из Ньюарка в Сан-Франциско, обсуждали дальнейшие совместные действия и шутили по поводу нападения на террористов при помощи ножей для масла из комплектов для завтрака. Прошлой ночью в интервью по телефону госпожа Глик сказала, что ее муж также сообщил ей, что "трое мужчин арабской наружности с красными повязками на голове", вооруженные ножами и говорившие о какой-то бомбе, захватили самолет.
       "Он не такой, чтобы оставить все это просто так,— сказала она о своей школьной любви, муже и отце ее 12-месячной дочери Эмерсон (Emerson), с которым она прожила пять лет.— За то, что он сделал, его можно считать героем. Но для меня его героизм в том, что он попросил меня не грустить и позаботиться о нашей дочери, он также добавил, что примет любой мой выбор, чтобы ни случилось".
       "Он сказал: 'Я люблю тебя, не клади трубку',— но я не могла этого выдержать,— добавила госпожа Глик, преподаватель колледжа Беркли. — Я передала телефон моему отцу. Я не хочу знать, что случилось".
       Другой пассажир, исполнительный директор компании по производству медицинского оборудования из Сан-Франциско Томас Барнет-младший (Thomas E. Burnett Jr.), в разговоре со своей женой Диной (Deena) сказал, что одного пассажира уже убили ножом, но их группа готовится к действиям. "Я умоляла его сесть и не привлекать к себе внимания,— рассказала в интервью телевидению Сан-Франциско госпожа Барнет, мать троих маленьких девочек.— Но он ответил: нет, нет. Если они собираются разбить самолет, то мы должны что-нибудь предпринять. После этого он отключил телефон и уже больше не перезванивал".
       По данным радаров, самолет, поднявшийся в воздух в 8.44 утра, направился на запад и проследовал без видимых отклонений от курса до Кливленда, а в 9.37 повернул на юг в обратном направлении. Господин Бингэм (Bingham), бывший игрок в регби ростом 6,5 фута (196 см), который этим летом участвовал в забеге с быками в испанской Памплоне, позвонил своей матери Алиции Хоглан (Alice Hoglan). "Он сказал: трое парней захватили самолет и утверждают, что у них есть бомба",— рассказала госпожа Хоглан, стюардесса в компании United Airlines.
       Журналисты CNN сообщили, что прошлой ночью к ним попали обрывки записи разговоров в кабине пилота. Кроме того, согласно записи на ленте по контролю за безопасностью полета, мужчина с арабским акцентом сказал на ломаном английском: "Это говорит командир. Оставайтесь на своих местах. На борту бомба. Сохраняйте спокойствие. Мы выполняем их требования. Мы возвращаемся в аэропорт".
       Другой пассажир этого полупустого самолета забаррикадировался в туалете и набрал 911 — телефон объединенной службы спасения.
       Госпожа Грэндколас (Grandcolas) пыталась разбудить своего мужа Джека, но ей ответил автоответчик. По словам их соседа Дейва Шапиро (Dave Shapiro), слышавшего сообщение, она сказала: "У нас проблемы. Но со мной все нормально,— успокоила она и после паузы добавила: — Пока".
       Спортсмен-водник господин Глик, мускулистый мужчина ростом 6,4 фута (193 см), и господин Барнет, бывший игрок школьной команды по американскому футболу ростом 6,1 фута (184 см) звонили беспрерывно своим женам с 9.30 утра до самого момента катастрофы в 10.10. Они подробно сообщали о всем происходящем, настоятельно требуя позвонить властям и пообещав сражаться, после чего последовали слова прощания.
       "Его голос был грустным и испуганным, но в то же время спокойным,— рассказывает госпожа Глик.— Он сказал, что на борту никто особо не паниковал. Террористы переместили всех в хвостовую часть самолета. Трое мужчин были в кабине, но он не видел пилотов, и они не выходили на связь с пассажирами, поэтому мне кажется, что террористы убили их".
       В радиоинтервью станции KCBS в Сан-Франциско госпожа Барнет рассказала, что ее муж, с которым она прожила вместе восемь лет, позвонил четыре раза, первый раз просто сообщив о захвате самолета, а позже спросил ее о трагедии в торговом центре и в конце концов сообщил, что пассажиры обсуждают план ответных действий.
       "Я чувствовала, что он встревожен и пытается разрешить этот ребус, надеясь выяснить, что же происходит и что он может сделать в этой ситуации,— сообщила госпожа Барнет.— Он не сдавался. Его адреналин повышался. И можно было почувствовать, что он твердо намерен справиться с этой проблемой и вернуться домой".
       Госпожа Глик сообщила, что ей удалось в какой-то момент связать своего мужа по телефону со службой 911. "Джереми сообщил обо всем происходящем с точностью до секунды и попросил их связаться с полицией по телефону,— написал господин Кроули (Crowley) в своем электронном сообщении с рассказом о звонках.— После нескольких минут описания происходящего Джереми и несколько других пассажиров решили, что они ничего не потеряют, если сами атакуют угонщиков самолета".
       На месте крушения самолета около городка Шанксвилл, Пенсильвания, местный политический деятель и представители службы охраны правопорядка сообщили, что объяснение жен пассажиров имеет основания. "Я бы заключил, что была борьба, и какой-то героический человек решил, что их все равно ждет гибель, а поэтому лучше обрушить самолет прямо здесь",— сообщил член палаты представителей демократ Джон Мурта (John P. Murtha), который представляет данный округ и входит в комитет по ассигнованиям на оборону.
       Представитель ФБР по поводу теории господина Мурта заметил, что "это вероятно, но как можно знать наверняка". В то время как уже упомянутые женщины превозносили последние слова своих мужей и их явный героизм, родственники других пассажиров пытались восстановить свои последние разговоры с дорогими им людьми. Дорис Гронлунд (Doris Gronlund) в промежутках между рыданиями вспоминала, как ее дочь Линда (Linda), юрист по вопросам защиты окружающей среды из Лонг-Айленда, направлявшаяся вместе со своим другом Джозефом Делука (Joseph DeLuca) в отпуск в штат, известный своими винами, позвонила в понедельник, чтобы сообщить номер рейса, если вдруг что-нибудь случится.
       Дэвид Маркманн (David Markmann) последний раз видел свою соседку с верхнего этажа Онору Елизабет Вайнио (Honor Elizabeth Wainio) в воскресенье вечером, когда та стояла на балконе их дома в Плейнфилде, Нью-Джерси. 28-летняя госпожа Вайнио работала региональным менеджером сети магазинов Discovery Channel. Когда самолет, вылетевший из Ньюарка, потерпел катастрофу, "какая-то мысль проскочила у меня в голове",— рассказал господин Маркманн. Он набрал домашний номер госпожи Вайнио, но там никто не ответил. Мобильный телефон дал четыре гудка и переключился на автоответчик. Он звонил опять и опять, около 15 раз или больше, вплоть до двух часов пополудни вчерашнего дня, пока не увидел на веб-странице список пассажиров 93-го рейса United Airlines. "Она мне не перезванивала, поэтому у меня было подозрение".
       Перевел АЛЕКСЕЙ Ъ-ШЕСТАКОВ
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...