Язык раздора

Франция и Германия борются с английским языком в ЕС


Представители Франции и Германии обвинили Еврокомиссию в стремлении навязать английский язык в качестве основного языка Евросоюза. Европейцы противятся практике "единого языка", которая де-факто становится все более распространенной в европейском бизнесе и политике.
       
       "Унилингвализм" — это нелепое слово, по мнению многих европейских политиков и деятелей культуры, выражает столь же нелепую тенденцию, господствующую среди чиновников единой Европы, общаться на "общеевропейском" английском. Юбер Ведрин (Hubert Vedrine), министр иностранных дел Франции, и его немецкий коллега Йошка Фишер (Joschka Fischer) направили президенту Европейской комиссии Романо Проди (Romano Prodi) совместное письмо, в котором выражали протест против подобной практики.
       Их гнев обрушился на нынешней состав комиссии, впервые за всю историю ЕС проголосовавший за то, чтоб ее основным рабочим языком был провозглашен английский. Впрочем, господа Фишер и Ведрин стараются не столько для себя, сколько ради остальной Европы, ведь языки их стран и так останутся среди трех основных языков, на которых ведется документация ЕС.
       Возмущение спровоцировал вице-президент Еврокомиссии Нил Киннок (Neil Kinnock), занимающийся вопросом реформы делопроизводства: он предложил сократить количество языков, на которых в процессе работы публикуются черновые варианты официальных документов, до трех: английского, французского и немецкого. Бывший лидер британских лейбористов подкрепил свое предложение экономическими резонами. В процессе подготовки документов к утверждению приходится обсуждать от 12 до 15 их различных вариантов. Сейчас, когда в ЕС входят 11 государств, требуется большой штат переводчиков, чтобы в процессе работы над документами переводить их на 11 языков. В ближайшие годы в связи принятием новых членов количество языков возрастет до 24. По мнению господина Киннока, окончательные тексты документов должны публиковаться на всех языках, но процесс перевода в ходе их подготовки может парализовать всю работу Еврокомиссии. Уже сейчас перевод промежуточных вариантов на три языка вместо 11 сокращает сроки подготовки документов как минимум на треть.
       Еще десять лет назад 60% документации ЕС велось на французском языке. Первыми ренегатами стали шведы и финны — с вступлением их стран в союз доля французского языка в делопроизводстве сократилась до 40%. В дальнейшем каждый год английский язык завоевывал еще 3-4% сторонников введения его в качестве основного. Впрочем, Франция, похоже, лелеет мечту о восстановлении французского в качестве основного языка дипломатии. На одной из недавних встреч министров иностранных дел стран--членов ЕС ее представители предложили исключить немецкий из числа основных языков сообщества. Немцы тут же заявили, что будут добиваться введения английского в качестве единого и единственного рабочего языка ЕС.
       В настоящий момент 55% бумаг ЕС составляют документы на английском языке, 44% — на французском и всего-навсего 1% — на немецком.
       
       ИВАН Ъ-ФЕДИН
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...