На высоте Поднебесной

Константин Кологривов — о китайских успехах российских цирковых артистов

В китайском цирке, если понравился номер, принято кричать не "браво", а "хао", что в переводе означает "хорошо". Русское "Молодцы!", впрочем, там тоже прекрасно поймут

Текст и фото Константин Кологривов

Китайская школа хоть и оказала большое влияние на цирковое искусство мира, но сама уже перестала считаться чем-то экзотическим. Китай давно открыт для всемирной цирковой "моды". Вот и в международном цирке "Чаймлун" выступают артисты из разных стран, в том числе и из нашей. "По России мы очень мало гастролировали, так что нас все забыли уже,— говорит Вилен Головко, заслуженный артист России.— В 2006 году меня пригласили китайцы — делать воздушный номер "Полет журавлей" в их большом цирке. Мы сделали им все, начиная от техники безопасности и заканчивая артистическими решениями. С тех пор так и работаем: создаем новые номера, экспериментируем, пробуем новые идеи". Но отдавать свои силы только Поднебесной наши артисты не хотят. Головко и его труппа мечтают о "Театре спорта", который, как они надеются, поддержат российские власти — китайские ведь свой цирк поддерживают, считают его национальным достоянием. "Основная идея — чтобы спортсмены, которые закончили спортивную карьеру, могли бы продолжать применять свои навыки. Цирк использует спортсменов как трюкачей, мы же хотим обучать их хореографии, актерскому мастерству. Будем ставить спектакли на различных площадках, сделаем тур по России в первую очередь".

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...