Успех "Имени розы" Умберто Эко практически затмил собой классический "средневековый детектив". Петербургское издательство "Азбука", образовавшееся после распада "Северо-Запада", решило в кооперации с московской "Террой" восполнить этот пробел отечественного книгоиздания. На берегах Невы начал выходить "многосерийный" проект Эллис Питерс, посвященный брату Кадфаэлю.
Впервые эти книжки, посвященные монаху-детективу, появились на английском рынке еще в середине 70-х и быстро обрели своих поклонников. Но настоящий бум вокруг них начался, когда английское телевидение приступило к демонстрации многосерийного фильма о монахе из Шрусберийского аббатства св. Петра и Павла. Показанный затем почти во всех европейских странах, сериал этот прибавил популярности и без того "бестселлерному" автору.
К сегодняшнему дню на русском языке появилось уже шесть книг о брате Кадфаэле ("Прокаженный из приюта святого Жиля", "Один лишний труп", "Монаший капюшон" и др.). Монах, распутывающий самые странные убийства и происшествия (на кои Англия была богата и в старые времена), сочетает в себе благочестие честертоновского патера Брауна и живость Эркюля Пуаро. С персонажами Агаты Кристи роднит его и принадлежность к middle classe — коли таковой существовал бы у средневековых бриттов. Скромное положение, занимаемое о. Кадфаэлем в иерархии аббатства, искупается тем почтением, которое испытывают к его познаниям и умениям настоятели. Они вынуждены прибегать к помощи о. Кадфаэля всякий раз, едва совершается жуткое (или не очень) преступление и подозрение падает на невинного. Порок всегда наказан — как правило, вовремя, чтобы честный человек успел сохранить свою жизнь, а заодно и доброе имя. И заслуга в этом — целиком столь незаметного и одновременно незаменимого о. Кадфаэля. Присутствующая в каждом томике любовная история, случающаяся с одним из персонажей, добавляет чуть-чуть мыльнооперного привкуса в эти не отягощенные энергией истории. У самого монаха, конечно же, все уже позади. Наслаждаясь в настоящем подлинной мужской дружбой (скажем, с помощником шерифа), он вспомнит на досуге и о прошлом, но без сожаления. Как и положено покинувшему свет грешнику.
"Азбуку" можно поздравить и с неплохим переводом (столь редким на масс-культурном рынке), и с удачным выбором автора. В последнее время на рынке переводной детективной литературы наметился известный кризис. Все меньше новых имен. Все больше поделок, производимых от лица "мэтров" где-нибудь в ближнем Подмосковье. Появление в этой ситуации Эллис Питерс (псевдоним Эдит Педжетер) — хороший знак. Достаточно сказать, что это единственная переведенная — еще при жизни! — в России писательница, входящая в число лучших европейских криминальных авторов. Ведь большинство из имен, упоминаемых в посвященном детективу выпуске влиятельного французского ежемесячника Magazine litteraire (июнь 1996), остается для большинства русских читателей загадкой. Никто из наших издателей не стремится отчего-то заполучить авторские права на основных персонажей этого специального номера — Лоуренса Блока, Джона Харвея или Сью Грэфтон, например.
Остается порадоваться и за "Терру". После нескольких лет агрессивной, но довольно невнятной издательской политики (большинство книг этого амбициозного издательства продаются с трудом) она наконец-то заполучила профессиональную редакцию, способную вести осмысленный бизнес. Пусть эта редакция и создана на костях "Северо-Запада", былого конкурента "Терры".
АЛЕКСЕЙ Ъ-МОКРОУСОВ