Большой успех малой формы

Нобелевская премия присуждена Элис Манро

Премия\литература

Нобелевское жюри открыло для себя книги Элис Манро

Фото: Peter Muhly

Нобелевская премия по литературе впервые присуждена писателю из Канады. Ее дали 82-летней Элис Манро с лаконичной формулировкой — "мастеру современного рассказа". Комментирует АННА НАРИНСКАЯ.

С получением Нобелевской премии у Элис Манро сложилась идеальная писательская карьера. Не карьера звезды, которая пишет прозу, а именно писательницы — этим отсутствием звездности она отличается от Харуки Мураками, долгое время возглавлявшего букмекерский список возможных лауреатов.

Родилась Элис Манро в 1931 году в канадской провинции Онтарио, в графстве Хурон (в этом графстве проходит действие многих ее рассказов). Ее отец был фермером, мать — школьной учительницей. Она училась в университете Западного Онтарио (и, будучи студенткой, впервые опубликовала рассказ). Работала официанткой и библиотекарем. Потом вышла замуж за Джеймса Манро, уехала с мужем в Викторию, где родила дочерей и открыла книжный магазин "Книги Манро", который работает до сих пор.

В 1970-х, уже разведенной, она вернулась в родной университет в звании писателя на довольствии (writer-in-residence), снова вышла замуж, и они с мужем поселились в большом фермерском доме, очень похожем на тот, в котором она родилась.

Эта практически идеально закольцованная в смысле сюжета жизнь украшена множеством литературных премий. В 1995 году Манро получила важный тогда британский приз WH Smith Literary Award, в 1998-м — премию американских критиков (National Book Critics Circle Award), в 2009-м — Международную Букеровскую премию.

Рассказы Манро действительно достойны любых наград. Достойны они и того ровного, если так можно выразиться, признания, которым они пользуются в англоязычном мире. И хотя ценители вечно норовят их с чем-нибудь сравнить (статья об Элис Манро в "Википедии" практически начинается с цитаты из американской писательницы Синтии Озик, именующей Манро "нашим Чеховым", а сравнение с легендарной Фланнери о`Коннор стало уже дежурным), в них есть несомненная особость.

Это действительно рассказы, написанные автором, любящим Чехова, и это действительно очень американские рассказы (тут и Фолкнер, и Капоте, и та же о`Коннор, и другие представители американской "южной готики"), но голос Манро — одновременно и очень женский, и очень спокойный. До нее такого практически не было.

Наша читающая публика, которая обычно принимает литературного "Нобеля" близко к сердцу, в случае с Манро будет, скорее всего, разочарована. У нас не любят, когда эту премию дают кому-то, кого мы знаем плохо или не знаем вообще, как бы напоминая этим о нашей, если можно так выразиться, непринадлежности к течению мировой культуры. Тем более что в этом году в топе у букмекеров был всеобщий любимец Мураками и почти наша, родившаяся в Ивано-Франковске белорусская писательница Светлана Алексиевич.

Манро же у нас переводили и издавали очень мало. А теперь вот переведут и издадут.

Украинские книги будут популяризировать в Интернете

Контекст

Общественный совет при Государственном комитете телевидения и радиовещания внес изменения в проект государственной программы популяризации книгоиздательской продукции и чтения на 2014-2018 годы. Документ пополнился пунктами о популяризации чтения в интернете, социальных сетях и рекламе на билбордах под лозунгом "Читай! Формат не имеет значения". Кроме того, общественный совет предложил ввести льготные ставки на аренду помещений для книжных магазинов, а также налоговые каникулы для распространителей отечественной литературы. Концепция программы еще весной была одобрена Кабинетом министров (см. "Ъ" от 11 апреля). В рамках программы планируется пополнять библиотечные фонды, развивать культуру чтения и создавать легальные цифровые книжные ресурсы. Стоимость программы составляет 550,6 млн грн. "Программа поможет удовлетворить спрос на отечественные книги. В 2012 году в Украине было напечатано около 60 млн книг — по 1,4 книги на одного жителя, эту цифру необходимо увеличить в 8-10 раз",— заявил "Ъ" директор департамента издательского дела и прессы Госкомтелерадио Алексей Кононенко. По его словам, предполагается также создание розничной сети для продажи украинских книг.

В Украинской ассоциации издателей и книгораспространителей от реализации программы с предложенными поправками ожидают введения налоговых льгот для книжной торговли. "Сейчас издатели не платят ни НДС, ни налога на прибыль, но продавцы книг таких льгот не имеют. Книжная торговля — далеко не самый прибыльный бизнес, а книжные магазины борются за аренду помещений с более платежеспособными субъектами: ресторанами, продуктовыми и алкогольными магазинами",— отметил президент ассоциации Александр Афонин. Он считает, что программа поможет издателям выйти с предложениями в интернет. "Пока, к сожалению, многие украинские издатели боятся размещать в сети информацию о книгах, опасаясь воровства контента",— добавил

господин Афонин. Юлия Рябчун

Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...