ЦИТАТА

Вот плывут на льдине, рекламируя пиво, плохо нарисованные Вицин, Никулин, Моргунов; вот Штирлиц рекламирует сигареты — и наступит момент, когда эти рекламки переживут своих прототипов. Никто не будет помнить, что такое «Остров сокровищ» или «Винни Пух» — что, казино? сеть магазинов модной одежды?

ЦИТАТА

 

История эта приключилась года три-четыре назад. Крупная западная компания, занимающаяся добычей и распространением очищенной питьевой воды, решила выйти на российский рынок. Фирменное название воды — Blue water (в переводе — голубая вода). Безобидное такое, девственно чистое и политкорректное название. Западный лейбл подписал договор с российской компанией и заслал на российское (а также украинское) телевидение свою телерекламу. Там тоже ничего крамольного — заливные дали, нечеловеческой чистоты ручейки, которые текут с горных склонов и сливаются в один мощный поток — ну, в общем, все, как всегда. Наши рекламщики без всякого стеснения пустили западную кальку в эфир. Между тем на следующий день при виде этой рекламы народ бывшего СССР от хохота просто-таки падал со стульев. Дело в том, что на фоне всей этой небесной чистоты в конце рекламы закадровый голос с выражением, нараспев произносил по-английски название лейбла, два слова которого мелодично сливались в одно: «Блю-ю...вота».

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...