Никонов

"Берия хотел крови Бережкова, но Молотов его спас"

       Как один из переводчиков Сталина, Валентин Бережков числился сотрудником аппарата НКИДа. Однако он был не единственным и не главным переводчиком генералиссимуса, гораздо чаще он переводил для своего непосредственного начальника — Вячеслава Молотова. О том, почему и как был уволен Валентин Бережков, рассказывает внук Вячеслава Молотова — ВЯЧЕСЛАВ НИКОНОВ.
       
       Отношения Вячеслава Молотова с переводчиками... Обычно он называл свой аппарат, в том числе и переводчиков, "мои ребята, мои парни". Это были младшие помощники, отношение к которым было соответствующим. Тем более что Бережков не был основным переводчиком для Сталина и Молотова. Главным переводчиком был Павлов. Бережков, конечно, переводил, но реже. Обычно он страховал Павлова.
       Когда перед войной шли переговоры в Берлине, дед Бережкова еще не знал или, во всяком случае, не помнил его в качестве своего сотрудника: "Вероятно, он там был, но я этого не помню".
       Потом Валентин Бережков работал в аппарате деда фактически до конца войны. Общались они довольно часто. Дед постоянно разговаривал с разными зарубежными деятелями и всегда пользовался его услугами.
       Но Вячеслав Молотов был вынужден с Бережковым расстаться. Связано это было с данными, которые поступили из органов безопасности. Органы выяснили, что родители Бережкова оказались на оккупированной немцами территории, в Киеве.
       Это была совершенно стандартная практика — спецслужбы давали соответствующую информацию о людях, чьи родственники были на оккупированной территории. Естественно, такие люди не могли занимать никакие должности, связанные с государственной тайной.
       Бережков был носителем того немногого из гостайн, во что его посвятили по ходу работы. Дело дошло до того, что Берия требовал крови Бережкова, хотел с ним расправиться. Дед тогда сказал наркому внутренних дел: "Все это ерунда". Переводчика уволили без объяснения причин. Дед рассказывал: "Я Бережкову причину не называл, но из его книг понял, что он все-таки знал, почему я его уволил".
       Молотов и не должен был объяснять это младшему сотруднику. Он просто отправил уволенного переводчика работать в только что созданный журнал "Новое время". В качестве журналиста. После чего он больше не занимался дипломатической деятельностью. Так что для Бережкова все закончилось благополучно.
       Насколько мне известно, после увольнения мой дед с Бережковым больше не встречался. Дед вспоминал о нем прежде всего в связи с его книгами. Особенно ему понравилась первая книга, которая вышла у Бережкова,— знаменитая "Дипломатическая миссия в Берлин". У меня есть экземпляр этой книги с пометками деда. Он действительно считал эту книгу воспоминаний наиболее достоверно отражающей содержание советско-германских переговоров, проходивших в бункере Гитлера в 40-м году.
       Записала НАТАЛЬЯ Ъ-ГРИДНЕВА
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...