Что было на неделе

Натурально возлюбим ближнего

Журналисты! Внимание! Вас читают
       
Вот — реальный сюжет. Не анекдот какой-нибудь.
       Не секрет, что антирелигиозная пропаганда была хорошо поставлена в Советской России. Попробовали бы тогда в средней школе учить Закон Божий! Никакого такого закона не учили. Вследствие этого лишь много лет спустя после Перестройки и Гласности одному журналисту попалась в руки книга. То ли Ветхий, то ли Новый завет. И из соображений самообразования и общей грамотности он эту книгу прочел, некуда было деваться.
       — Ну как, понравилось? — спросил его коллега.
       — Не понравилось,— ответил журналист с последней прямотой.— Во-первых, текст состоит из одних вводок. Во-вторых, сильно недобрана фактура. И в-третьих, не выслушана другая сторона.
       Что тут возразишь? По существу, рецензент прав, а если еще и добавить устаревшую лексику, бесконечные проблемы с орфографией и с синтаксисом, станет понятно, что далеко не всякий писатель найдет своего читателя. Даже такой авторитетный коллектив.
       Признаюсь, сам грешен: однажды, встретив выпиравшую из чужого текста библейскую цитату, я ее подредактировал. Что-то сократил, усилил ритм, снял, что ли, лишние запятые — не помню уже, давно это было, при Советской власти. Но сейчас не могу себе представить редактора, который так преступно-легкомысленно замахнулся бы на священную книгу.
       А вот в Англии готовится к выпуску ее газетный вариант. Образцом стиля стали статьи и заголовки очень популярной газеты The Sun, из тех газет, что читают в метро, покупая на входе и выбрасывая на выходе.
       Хотите пример — пожалуйста. Один из нашумевших первополосных заголовков Sun звучал так: "Есть!" — и относился к удачной атаке английской подлодки, утопившей близ Фолклендских островов аргентинский крейсер "Генерал Бельграно". События англо-аргентинского конфликта 1982 года проецируются на не менее известный локальный конфликт египтян и иудеев. Красное море расступилось тогда перед народом Моисея и сомкнулось над полчищами фараона. "Есть! — комментирует таблоидная Библия.— Колесницы фараона пошли на дно!" На третьей странице свежего выпуска Sun обычно печатают фотографии голых девчонок. Библия предлагает полюбоваться многогрудой Дианой Эфесской. И так далее.
       Автор будущего бестселлера Ник Пейдж, директор благотворительного приюта для бездомных уверяет, что его произведение — не богохульство. Он искренне верующий человек, и объясняет свой богоугодный труд тем, что изначально Библия была написана на повседневном языке простых людей, примерно таком, на котором пишет свои статьи Sun. Англиканская церковь встретила книгу настороженно. Как заявил ее представитель, Пейдж отнесся к переводу Библии слишком уж творчески, но, возможно, английские попы захотят использовать новую книгу для обсуждения священной истории с молодыми людьми.
       Не знаю как вы, а я вижу в этом больше, чем курьез. Просто англичане, как всегда, перемудрили, перевернули проблему вверх ногами. Дело не в том — допустимо ли газетной скороговоркой излагать библию, а в том — допустимо ли простые газетные новости излагать с библейской сложностью и торжественностью.
       В этом смысле, смысле самооценки, газета вообще чрезвычайно полезна для интеллектуала. Если он в ней работает, конечно. Потому что в процессе писания статей человек такое узнает о себе самом, что не может остаться прежним. Ему не позволяют закрыть рот, ему нельзя отделываться общими словами, и остается либо маскировать простоту мысли сложностью речи, либо стараться выложить свои мысли на блюдечке.
       Давайте все как один, выступим за то, чтобы простое послание журналист передавал как-нибудь попроще, простыми дружескими словами, вместо запятых почаще ставил бы точки и легко, с первого взгляда, отличал бы подлежащее от сказуемого. Меня успокаивает, что процесс пошел. Многие журналисты годами писали друг для друга и наотрез отказывались думать о читателе. Предполагалось, очевидно, что читатель подтянется. Теперь самые тонкие и образованные из моих коллег поражают легкостью и простотой письма. Они начали рассматривать своего читателя с живым интересом. Уважать его время и его труд. Забавлять его по мере сил, а не поучать без меры. Почему? Не знаю.
       Быть может, они встретили однажды на тротуаре уличного проповедника, бормочущего в пустоту вдохновенные строки. Или что-то еще такое с ними случилось, что заставило пересмотреть свои взгляды.
       Англичане, конечно, перегнули палку. Наивно газетное требование ясности и логики, применяемое к священному тексту. Но еще наивнее считать любой газетный текст — по определению священным.
       Я бы предлагал журналистам проделывать соответствующие упражнения — переводить свои статьи с ветхозаветного на язык желтого таблоида. Нет, я не призываю к заголовкам "Адам не выдержал искушения и трахнул Еву: райскому саду приходит конец" или "Иуда повесился, деньги вкладчиков так и не нашли". Не надо крайностей. Не надо спешить.
       У нас, к сожалению, нет такой разработанной традиции желтой журналистики, как в Европе. Там она существует вот уже несколько веков и смогла выработать свои законы. Респектабельная пресса презирает бульварную, но постоянно учится у нее разговаривать с читателями. Жаль, что мы не умеем еще опознавать газетные штампы в качестве культурных ценностей.
       Эти ценности нам еще только предстоит создать.
       
       Алексей Ъ-Тарханов
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...