не понравился Набокову
В Нью-Йорке начался судебный процесс по иску, вчиненному Дмитрием Набоковым итальянской писательнице Пии Пера.
Интересная профессия — сын писателя. Но хлопотная. Детишки советских классиков судятся все больше насчет квартир да переделкинских дач — не дает подлец Литфонд их приватизировать, и все тут; сын же Владимира Набокова выступает по части охраны духовного наследия. На этот раз гнев яхтсмена, автогонщика и певца вызвала 42-летняя итальянка, обитательница благословенных холмов Тосканы, которая сочинила книгу под названием "Дневник Ло". Герой набоковского романа, если кто помнит, заметил, что хотел бы быть дамой-писательницей, которая только и смогла бы проникнуть в душу проказливой малолетки. "Все, что я сделала,— говорит автор злополучного 'Дневника',— это приняла вызов Набокова, ответила на его приглашение сыграть в литературный теннис".
По мнению Дмитрия Владимировича, мяч улетел в аут. Он расценивает книгу Пера как "низкопробный любительский ширпотреб" — этого слова он, ясно, не произносил, но как перевести merchandise в данном контексте? "Дневник Ло", по мнению истца, подрывает репутацию романа, разошедшегося тиражом около 50 млн экземпляров на более чем двадцати языках.
Что же у итальянки не то? Прежде всего, пародийные превращения героев: Лолита — Долорес Гейз — стала Долорес Мейз. Неленивый залезет в словарь и сам поставит оценку этой шутке: Haze — Maze. На мой вкус, три с плюсом. Далее, Гумберт Гумберт переряжен в Гумберта Гюиберта. Клэр Куильти изменил пол и обернулся Вонючкой Сью. Сюжет глумливая пародистка тоже поменяла: означенного Клэра-мутанта Гумберт не убивает и сам не умирает. Лолита тоже остается жива, пребывает в счастливом браке и растит дитя.
Дмитрий Набоков требует запретить публикацию сиквела в США. Юристы нью-йоркского издательства "Фаррар, Страус и Жиру", однако, настаивают на том, что авторские права ни в коей мере не нарушены: "Мы не взяли из 'Лолиты' ни одного слова, и мы изменили сюжет".
Что решит суд, совершенно не важно — в любом случае все обернется к вящей выгоде сторон. "Дневник Ло" где-нибудь да издадут, и продаваться он будет вне зависимости от литературных достоинств именно благодаря рекламному судебному процессу. С другой стороны, эта история есть очередное полено в костер набоковской славы: он пылает ярко, но подбросить дровишек никогда нелишне. Остается заметить, что профессией наследника Дмитрий Владимирович владеет мастерски: тягаться с авторами дебильных переводов английских романов Набокова на русский он собирался, собирался, да и не стал — не тот ранг, нечего и руки марать.
МИХАИЛ Ъ-НОВИКОВ