Anna
Anna, en strumpoj kaj kalson,
aspektas vere monumenta:
Sveba garden be Babilon
one estis tiom eminenta
kiom la mamoj, de muaro
skuitaj per plej milda mov`
kiel tremola foliaro
pro delikara ventoblov`
kaj la Melosa Afrodite
de l`tuta mond` admirocentro,
jaluzua plej senintermite
pui l`ronda carm de sia ventro.
Анна, в трусиках и чулках,
есть аспект монументальный.
Висячие сады Семирамиды
никогда не были так трансцендентальны,
как грудь Анны, которая меняется
от малейшего движения и легкого ветерка —
трепещет, как осиновый лист,
потревоженный легким бризом с реки.
Венера Милосская, которая,
как нам говорят,
есть прямая проекция красоты,
взревновала бы к изгибам живота Анны.
(Подстрочный перевод с эсперанто Алексея Алексеева)