В рамках автомобильного фестиваля, ежегодно проходящего в окрестностях калифорнийского местечка Пеббл-Бич, устраиваются гонки среди машин самых различных классов — зрелище захватывающее и собирающее толпы зрителей, несмотря на дорогой входной билет. Ходят туда и наши, конечно же, — на Западном побережье живет немало русских. Но пара ребят, с которыми я оказался рядом в очереди на трибуну, явно были, как и я, проездом. Потому что прикалывались к самым разным англоязычным надписям, на которые носители языка просто не обратили бы внимание. Сначала они обсмеяли вывеску "Iced Blended Mocha", украшавшую палатку по торговле кофе мокко. Потом обсудили транспарант "Preservation Race", типа, "ясно, кто тут гоняется". Я, конечно, тоже хорош: невольно улыбнулся, увидев на топливной горловине винтажной Alfa-Romeo слово "Alcohol". Помните, анекдот про героев Гражданской войны, которые затерли на цистерне со спиртом первые две трети формулы "C2H5OH", после чего на ней осталось еще более выразительное "ОН"?
А еще, один мой коллега не ел мясо с кровью, но при этом никак не мог запомнить, как будет по-английски "хорошо прожаренное". И однажды в ресторане, когда официант обходил стол, принимая заказы, кто-то сказал: "Сейчас Вадик опять закажет свой елдан". И Вадик тут же вспомнил: "Ну конечно же — well done!" И с тех пор не забывает.
А совсем недавно на автомойке я услышал, как один приятель делился с другим перипетиями техобслуживания своей машины. "Только отъехал от дома, как на панели зажглась надпись джеки чан". И я немедленно догадался, что речь идет о check engine.
Вот так, на ощупь, мы приобщаемся к западной культуре, в том числе к языковой, примеряя их слова к хорошо знакомым нам понятиям.
Только все это напрасно. Потому что очень скоро весь мир будет говорить по-китайски.
