Ларс фон Триер пообещал журналистам не общаться с прессой

Кино

Датский кинорежиссер и сценарист Ларс фон Триер, недавно оскандалившийся на Каннском кинофестивале, заявил, что никогда больше не будет участвовать в пресс-конференциях. "Я уже десять раз извинился и делаю это снова. Я оказался, совершенно неподготовленный, перед двумя сотнями журналистов. Я наговорил глупостей, и я сожалею, что они причинили людям боль,— признался режиссер.— Моя проблема в том, что я одержим мыслями о конфликтах и потому не могу воздержаться от того, чтобы их развязывать. Перед лицом собрания, которое ждет, что я что-то скажу — что-то провокационное, поскольку это в моем стиле,— я это делаю. Я говорю, что я нацист, но меня также шокирует, что люди после этого начинают считать меня нацистом". Правда, режиссер сознался, что ему даже нравится быть персоной нон грата: эта одинокая и романтическая роль делает его похожим на его героев. "Больше я не буду давать пресс-конференции, с этим покончено. Теперь я буду молчать",— пообещал фон Триер, доверительно обращаясь к журналистам французской Liberation. Петр Федоров

Словарный запас

"Бессмертные" возьмут уроки арабского

Французская академия, законодатель в классическом языке Корнеля и Расина, готовя новое издание Академического словаря французского языка, вынуждена обратить внимание на язык улицы. Нельзя не замечать изменений языка под воздействием эмигрантских диалектов, говорят академики. Нехотя соглашаясь на включение испанизмов и итальянизмов, ведя обреченную борьбу с английскими словами и выражениями, успешно сопротивляясь немецкому и закрывая глаза на появление русских словечек, академия впервые столкнулась с необходимостью ввести в словарь французского языка слова арабские, которые использует немалая часть городского населения. Допустим, их не произносят со сцены "Комеди Франсез", но в любом вагоне парижского метро вы услышите их в избытке, увидите на стенах новых районах. Либо ввести их в обиход, либо оставить их писаться арабской вязью — выбора у академиков нет. Вновь избранный в "бессмертные" француз арабского происхождения Амин Маалуф говорит о том, что у многих ныне французских слов (матрас, сорбет, адмирал) арабские корни и, вероятно, не стоит закрывать арабизмам путь в канонический словарь. Антон Лапин

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...