В Великобритании готовится к выходу "Энеида" в считавшемся утерянным переводе Клайва Льюиса. О существовании самого известного произведения Вергилия в переводе автора "Писем Баламута" и "Хроник Нарнии" упоминал в своих письмах Джон Толкин, однако самого текста никто никогда не видел. Рукопись сохранилась благодаря секретарю Льюиса, Уолтеру Хуперу, который в 1964 году чудом упросил брата писателя, Уоррена Льюиса, разрешить ему забрать часть бумаг из тех, что были приготовлены к сожжению. Почти полвека Хупер разбирался в доставшихся ему записях; лишь четыре года назад он обнаружил в них разрозненные фрагменты перевода "Энеиды".
Новость о чудесном "спасении" потерянной "Энеиды", переведенной Льюисом, возможно, привлечет к эпосу Вергилия новых читателей. По словам редактора новой книги Энди Рейеса, Льюис был недоволен существовавшими переводами, считал, что они походят на тяжелые ораторские речи Цицерона, и постарался в своем переводе передать мелодичность и живость "Энеиды". В том, насколько хорошо это у него получилось, можно будет убедиться в апреле этого года.