История с ортографией
       Реформа украинского языка набирает фантастическую силу. В ближайшем будущем независимая мова утратит последние остатки сходства с великодержавным русским, украинский флот станет существительным женского рода, а монументальная пропаганда как раз успеет создать на площади Независимости в Киеве величественный памятник этой самой независимости.

       Первые попытки реформировать украинский язык были предприняты большевиками в 1928 году. Тогда предлагаемые товарищами Постышевым и Кагановичем изменения не прижились: их приняли в штыки не только украинские интеллигенты, но и коммунистические чиновники, которым неожиданно предложили заговорить на искусственном языке. В крупных городах население (за исключением гуманитарной интеллигенции) продолжало упрямо говорить на русском, а в сельской глубинке — на суржике, смеси русского и упрощенного украинского языков, густо приправленной универсальной ненормативной лексикой.
       В середине 90-х украинские филологи предприняли первые опыты по изменению орфографии: например, в алфавите появилась отдельная буква для москальского "г краткого" — чтобы отличать его от украинского "г долгого".
       Главная цель, которую преследуют авторы нынешних реформ,— еще сильнее отдалить украинский литературный язык от русского. Впрочем, при этом реформаторы отдаляются и от Тараса Шевченко, ориентируясь на видоизмененный галицийский диалект украинцев, проживающих в Канаде и США. Члены комитета по языковой реформе при кабинете министров вносят сразу 19 нововведений в правописание и нормы произношения, в результате которых украинский язык изменится коренным образом. По подсчетам одного из главных оппонентов реформы академика Виталия Русановского (Vitaliy Rusanovskiy), изменится написание или произношение 50 тыс. из 120 тыс. украинских слов. Наиболее существенными из предлагаемых изменений являются следующие: возможность склонения для неизменяемых ранее слов на "о" (пальто, пальта, пальту...), в иностранных словах на месте сочетания "ау" нужно произносить "ав" (авкцiон, авдiт), в заимствованиях из греческого, где в этом языке было th, в украинском теперь следует писать не "ф", как в русском, а "т" — "катедра", "Атени", "ортографiя". Ожидается также, что, идя навстречу пожеланиям украинской диаспоры, в язык введут "лямпа" вместо "лампа" и "фльота" (именно так, в женском роде) вместо "флот".
       Если сторонники этой реформы победят, плохо придется не только школьникам, но и, например, преподавателям химии и физики, только что выучившим термины своих наук на обычном украинском. Можно представить себе и трудности чиновников, которые обязаны говорить только на государственном языке, особенно в телеэфире.
       Если филологи идут навстречу зарубежной украинской общине, желающей, чтобы даже тень русского языка исчезла с украинской земли, то в монументальной пропаганде вкусы иностранцев учитываются более простым способом — плоды творчества зарубежных архитекторов попросту крадут. Все лето не утихала дискуссия, как должна быть украшена площадь Независимости (майдан Незалежностi) в центре Киева. В конце концов победил проект, полностью воспроизводящий монумент в Будапеште,— колоннада со столбом в центре, на котором стоит бронзовая девушка. Узнав о плагиате, киевские власти возмутились, но раз средства на монумент выделены, их надо осваивать. Кроме того, на площади вот-вот должен появиться палаточный городок участников акции "Украина без Кучмы". Разгонять его дубинками, как неделю назад в Харькове, не станут. Решено просто ускорить строительство монумента, ведь находиться на стройке посторонним строго запрещается.
       
       ГРИГОРИЙ Ъ-РУДЕНКО, Киев
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...