Коммерсантъ FM

Еврейский юмор поняли в Британии

Букеровскую премию выиграл роман «Заходит лошадь в бар» Давида Гроссмана

Международную Букеровскую премию получил израильский писатель Давид Гроссман. Церемония награждения состоялась в лондонском Музее Виктории и Альберта.

Израильский писатель Давид Гроссман

Фото: Ray Tang / Anadolu Agency / Getty Images

Премия Man Booker International Prize становится все более зрелищной. Уже во второй раз писателей награждают не «по совокупности заслуг», а за одну книгу, будь то роман или сборник рассказов. Отсидеться в башне из слоновой кости не удается никому: все претенденты обязательно раздают интервью, выстраиваются в ряд для группового снимка с книгой в руках. Конкурс к тому же становится своеобразной битвой переводчиков: важен не столько сам текст, сколько возможность его принятия англоязычной публикой.

В нынешнем году соревновались французский ориентализм, библейский аллегоризм, аргентинский саспенс, норвежская архаика, датский антиурбанизм и еврейское остроумие. Победило еврейское остроумие: знаменитый израильский писатель Давид Гроссман был награжден за роман «Заходит лошадь в бар» («A Horse Walks into a Bar»). В приветственной речи Гроссман говорил о всей современной литературе на иврите, чей «расцвет мы наблюдаем». Действительно, среди претендентов на Man Booker International Prize в нынешнем году был еще один знаменитый израильский автор, Амос Оз — видимо, именно старшего коллегу имел в виду Давид Гроссман, когда признался, что «не надеялся на победу».

Главный герой награжденного романа, 57-летний стенд-ап комик Довеле Джи, приглашает на свое выступление в городе Нетании старого знакомого, бывшего судью Авишая Лезера. Монолог Довеле Джи оказывается более чем неожиданным. Анекдоты и каламбуры постепенно уступают место трагической исповеди. Чем откровеннее ведет себя герой, тем быстрее пустеет зал. Никому не интересно увидеть реальную боль за брутальными шутками, особенно если речь идет о подростковых переживаниях или об истории формирования взглядов политического оппонента. Однако главный слушатель, судья, было забывший о давнем друге, не может сдвинуться с места. К общей тайне, связывающей героев, оказывается приковано и читательское внимание.

Для самого автора, писателя и общественно-политического деятеля, известного и публицистическими выступлениями, в которых критика властей сочетается с искренней болью за Израиль, описания страданий персонажа переплетаются с размышлениями об истории страны и с собственным травматическим опытом: он говорит о людях, «запертых не в своей жизни». Но та жизнь, которой пренебрегли или которой лишили, все же напоминает о себе. «Второй шанс» есть и у каждого «комика», и у любого государства.

Давид Гроссман разделил награду с переводчицей Джессикой Коэн. Это был именно тот случай, когда работа велась совместно: тонкий еврейский юмор получал поддержку английского остроумия. Но если каламбур нужно было слишком долго разъяснять, его отклоняли — такой подход предпочел сам автор. Джессика Коэн перевела пять книг Давида Гроссмана, а роману «Заходит лошадь в бар» был посвящен семинар, на котором собирались переводчики из разных стран.

Премированный роман пока не издан в России. Но Давид Гроссман широко известен и у нас: его книги «Дуэль», «Бывают дети-зигзаги» заслужили внимание подростковой аудитории. А «проблемный» роман «С кем бы побегать» в свое время даже вызвал скандал: организация консервативных родителей из Екатеринбурга требовала изъять книгу из магазинов.

Среди лауреатов премии Man Booker International Prize — Исмаил Кадаре, Чинуа Ачебе, Элис Манро, Филип Рот. С 2015 года по 25 тыс. фунтов получают писатель и его переводчик.

Лиза Новикова

Картина дня

Новости компаний Все

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...