Мутности перевода

Суд не смог рассмотреть дело об убийстве топ-менеджера оборонного предприятия

В резонансном деле об убийстве директора оборонного предприятия «Кираса» Юрия Чубаева произошел неожиданный поворот. Суд принял решение о возврате его прокурору для передачи в следственные органы для допрасследования. Обвиняемыми по делу проходят трое граждан Таджикистана. Как говорят источники, возврат дела связан с неточностями при переводе обвинительного заключения на таджикский язык. Так, в переведенном экземпляре текста отсутствовала информация о том, что один из обвиняемых является организатором совершения преступления. Дело вновь будет передано в суд после исправления неточностей перевода.

Фото: Александр Миридонов, Коммерсантъ

Пермский краевой суд вернул прокурору уголовное дело в отношении троих жителей Таджикистана, в зависимости от роли каждого обвиняемых в разбойном нападении и убийстве директора оборонного предприятия ЗАО «Кираса» Юрия Чубаева. Информация об этом содержится в карточке дела на сайте суда. Соответствующее решение было принято 28 декабря прошлого года. Напомним, тело господина Чубаева было обнаружено 24 апреля прошлого года в коттедже на территории поселка Троица. Его убили, нанеся многочисленные ножевые ранения.

Преступление было раскрыто уже на следующий день. В его совершении был изобличен 28-летний гражданин Республики Таджикистан Юсуф Умаров. Он был задержан около дома убитого, когда вернулся на место преступления, чтобы узнать о ходе расследования. В это время на осмотре места преступления работали члены следственно-оперативной группы, которые задержали господина Умарова. В итоге он дал показания против своих подельников: двоюродного брата Заира Умарова и земляка Саида Каландарзода.

ЗАО «Кираса» было основано в 1990 году. Предприятие специализируется на разработке и производстве средств индивидуальной бронезащиты и боевой экипировки для нужд Минобороны РФ и других силовых ведомств. «Кираса» поставляет военным бронежилеты, бронешлемы, защитные очки и бронекерамику. Предприятие изготавливает также защитную одежду для пожарных и сотрудников поисково-спасательных подразделений. На момент гибели господин Чубаев числился в соучредителях общества.

В ходе расследования уголовного дела было установлено, что в марте 2016 года у Юсуфа Умарова возник преступный умысел на организацию убийства и хищение денежных средств у Юрия Чубаева, у которого он раньше работал. Не желая совершать преступление в одиночку, он привлек в качестве сообщников Заира Умарова и Саида Каландарзода. Для исполнения преступления Юсуф Умаров в апреле 2016 года специально приехал в Россию. Изучив распорядок дня будущей жертвы, злоумышленники решили совершить убийство в ночь на 24 апреля. Когда они приехали к дому господина Чубаева, Юсуф Умаров остался наблюдать за обстановкой на улице, а его подельники зашли в дом.

Проникнув в дом потерпевшего, исполнители подвергли мужчину избиению, нанеся ему множественные удары руками и ногами по голове и телу, после чего по очереди нанесли ножом не менее 120 ударов по различным частям тела. Обыскав дом убитого, злоумышленники обнаружили денежные средства и ценности на сумму 400 тыс. руб., которые похитили, скрывшись совместно с организатором с места преступления. После этого они поделили денежные средства поровну, вызвали такси и уехали из поселка. Заир Умаров был задержан в один день с двоюродным братом. Их подельник Саид Каландарзода успел скрыться и уехать в Санкт-Петербург. Там его задержали местные полицейские по информации пермских коллег.

В декабре уголовное дело было передано в суд. Как говорят собеседники „Ъ-Прикамье“, причиной возврата дела якобы стал некорректный перевод обвинительного заключения на русский язык. «Если говорить грубо, то в русскоязычном варианте обвинительного заключения было указано, что один Юсуф Умаров является организатором преступления, а в экземпляре на таджикском — нет», — пояснил знакомый с ситуацией источник. В итоге формально было нарушено право подсудимого на защиту, так как он не знал, в чем обвиняется. При этом, по словам источника, при подписании обвинительного заключения у надзорного органа не было реальной возможности проверить, соответствует ли переведенный на таджикский экземпляр русскому варианту. «В этой ситуации надежда только на профессионализм и внимательность переводчика», — убежден собеседник „Ъ-Прикамье“. Он добавил, что это техническая неточность и дело будет вновь передано в суд после исправления неточностей перевода.

Дмитрий Астахов

Вся лента